Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/73101
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSarmiento Perez, Marcosen_US
dc.date.accessioned2020-06-08T15:57:45Z-
dc.date.available2020-06-08T15:57:45Z-
dc.date.issued2011en_US
dc.identifier.issn1384-6647en_US
dc.identifier.otherWoS-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/73101-
dc.description.abstractFrom the mid-fourteenth century to the end of the fifteenth, the kingdoms of the Iberian Peninsula used the Canary Archipelago as a testing ground for their later conquests and colonization in the Americas. Numerous interpreters, among them many women, enabled communication between Europeans, indigenous islanders, and groups on the North African coast. The paper describes the linguistic context of their work and how it related to the successive stages of conquest and acculturation. Attempts are made to identify the interpreters, to explain how they learned their languages, to analyze the situations in which they participated and to assess the philosophical precepts that may initially have guided their training. These factors are used to group the interpreters into various categories.en_US
dc.languageengen_US
dc.relation.ispartofInterpretingen_US
dc.sourceInterpreting [ISSN 1384-6647], v. 13 (2), p. 155-175, (2011)en_US
dc.subject55 Historiaen_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject.otherCanary Islandsen_US
dc.subject.otherColonizationen_US
dc.subject.otherIndigenous Languagesen_US
dc.subject.otherLinguistic-Cultural Mediationen_US
dc.subject.otherMissionariesen_US
dc.titleThe role of interpreters in the conquest and acculturation of the Canary Archipelagoen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/Articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.1075/intp.13.2.01saren_US
dc.identifier.scopus79960245373-
dc.identifier.isi000298016800001-
dc.contributor.authorscopusid42862172900-
dc.description.lastpage175en_US
dc.identifier.issue2-
dc.description.firstpage155en_US
dc.relation.volume13en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.contributor.daisngid34457399-
dc.description.numberofpages21en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.contributor.wosstandardWOS:Perez, MS-
dc.date.coverdateJulio 2011en_US
dc.identifier.ulpgces
dc.description.sjr0,263
dc.description.jcr0,25
dc.description.sjrqQ2
dc.description.jcrqQ3
dc.description.ahciAHCI
dc.description.ssciSSCI
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.grantfulltextnone-
item.fulltextSin texto completo-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.orcid0000-0002-0704-0043-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameSarmiento Pérez,Marcos Antonio-
Appears in Collections:Artículos
Show simple item record

SCOPUSTM   
Citations

8
checked on Nov 17, 2024

WEB OF SCIENCETM
Citations

4
checked on Nov 17, 2024

Page view(s)

83
checked on Nov 9, 2024

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.