Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/70354
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorValdés Rodríguez, Cristinaen_US
dc.date.accessioned2020-02-19T08:43:22Z-
dc.date.available2020-02-19T08:43:22Z-
dc.date.issued2016en_US
dc.identifier.issn1133-1127en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/70354-
dc.description.abstractThe aim of this paper is to analyse how globalization has affected the activity of advertising translation, paying heed to how globalization and localization approaches integrate translation as a strategy to promote different kinds of products and in different media. A theoretical introduction will be provided on the intercultural and interdisciplinary nature of advertising and more precisely of advertising translation, also dealing with notions like institutional norms or with the well-known expression “Think globally, act locally”. Recent examples from printed campaigns, television spots and promotional material from several websites will be analysed to show how translation reveals the contradictions and principles inherent to globalization, and the tensions, or lack of them, between globalising and localising strategies, trying to reveal signs of homogenisation of cultural beliefs, customs and images, through the detailed analysis of a global product being promoted in local markets, and of a local brand aiming at becoming international.en_US
dc.description.abstractEn este artículo se pretende analizar cómo la globalización ha influido en la actividad traductora del material publicitario, prestando especial atención a la forma en que los enfoques globalizadores y localizadores han integrado la traducción como una estrategia para promocionar distintos tipos de productos en diferentes medios de comunicación. Se realizará una introducción teórica a la naturaleza interdisciplinar e intercultural de la publicidad y más concretamente de la traducción publicitaria, haciendo hincapié en conceptos como el de norma institucional o en la conocida expresión “Piensa globalmente, actúa localmente”. El análisis textual se realizará a partir de campañas en prensa, de anuncios de televisión y de material promocional extraído de diversas páginas web, cuya traducción nos revelará las contradicciones y los principios inherentes a la globalización, y las tensiones, o la falta de ellas, entre las estrategias globalizantes y localizadoras. Este análisis detallado de un producto global que se promociona en mercados locales y de una marca local que trata de convertirse en internacional permite descubrir algunos indicios de la homogeneización de las creencias, costumbres e imágenes asociadas a una cultura concreta.en_US
dc.languageengen_US
dc.relation.ispartofLFE. Revista de Lenguas para Fines Específicosen_US
dc.sourceLFE. Revista de lenguas para fines específicos [eISSN 2340-8561], v. 22 (2), p. 130-153en_US
dc.subject570107 Lengua y literaturaen_US
dc.subject550510 Filologíaen_US
dc.subject.otherGlobalizationen_US
dc.subject.otherLocalizationen_US
dc.subject.otherAdvertising translationen_US
dc.subject.otherHomogenisationen_US
dc.subject.otherGlobalizaciónen_US
dc.subject.otherLocalizaciónen_US
dc.subject.otherTraducciónen_US
dc.subject.otherPublicidaden_US
dc.subject.otherHomogeneizaciónen_US
dc.titleGlobalization and localization in advertising translation: a love-hate relationship?en_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.20420/rlfe.2016.115en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.identifier.ulpgces
dc.description.esciESCI
dc.description.dialnetimpact0,15
dc.description.dialnetqQ2
dc.description.dialnetdD3
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
Appears in Collections:Artículos
Thumbnail
pdf
Adobe PDF (739,14 kB)
Show simple item record

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.