Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/70251
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Cruz García, Laura | es |
dc.contributor.author | Umpiérrez Morán, Sonia Del Carmen | es |
dc.date.accessioned | 2020-02-12T17:34:01Z | - |
dc.date.available | 2020-02-12T17:34:01Z | - |
dc.date.issued | 2019 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/70251 | - |
dc.description.abstract | Este Trabajo de Fin de Grado trata sobre la traducción audiovisual y la accesibilidad. Más concretamente, se centra en la audiodescripción (AD), la técnica de accesibilidad audiovisual orientada a aquellas personas con algún tipo de discapacidad visual. El objetivo del trabajo es aportar una propuesta de audiodescripción comentada y que se ajuste a las convenciones españolas para este tipo de trasvase intersemiótico. Específicamente, se trata de una propuesta de audiodescripción de los cortometrajes Bla Bla Bla (2015), de Alexis Morante, y Papá te quiere mucho (2012), de Lucía Valverde. En la primera parte de este trabajo, se explican los conceptos fundamentales de la traducción audiovisual. El foco principal son las modalidades de la traducción audiovisual que tienen que ver con la accesibilidad: el subtitulado para sordos y el tema de este trabajo, la audiodescripción, prestando especial atención a esta última. La segunda parte consta de una propuesta de AD para los cortometrajes que se han seleccionado, donde se intentan aplicar los conocimientos adquiridos durante los estudios del Grado en Traducción e Interpretación, así como los fundamentos teóricos de la primera parte del trabajo. Se explica la metodología que se ha seguido al hacer la propuesta y las complicaciones y soluciones que se han ido encontrando a lo largo de la AD. Finalmente llegaremos a una serie de conclusiones procedentes de la realización de este trabajo. | en_US |
dc.description.abstract | This final degree project deals with audiovisual translation and accessibility. More specifically, it focuses on audio description (AD), the audiovisual accessibility technique focused on those with some type of visual disability. This project aims to provide a commented audio description proposal that conforms to the Spanish conventions for this type of intersemiotic transfer. Specifically, it is a proposal of audio description of the short films Bla Bla Bla (2015), by Alexis Morante, and Papá te quiere mucho (2012), by Lucía Valverde. In the first part of this document, the fundamental concepts of audiovisual translation are explained. The main subjects are the modalities of audiovisual translation that have to do with accessibility: subtitling for the deaf and the subject of this work, audio description. The second part consists of a proposal of AD for the short films selected, where both the knowledge acquired during the studies of the Degree in Translation and Interpreting and the theoretical foundations of the first part of this project are applied. The methodology followed as well as the difficulties and solutions that have been found throughout the AD are explained. Finally, we will arrive at a series of conclusions coming from the realization of this work. | en_US |
dc.language | spa | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.subject | 620301 Cinematografía | en_US |
dc.subject.other | Audiodescripción | es |
dc.subject.other | Accesibilidad audiovisual | es |
dc.subject.other | Traducción | es |
dc.subject.other | Audiovisual | es |
dc.subject.other | Audio description | es |
dc.subject.other | Audio visual accessibility | es |
dc.subject.other | Audio visual translation | es |
dc.title | Propuesta comentada de audiodescripción de dos cortometrajes | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es |
dc.type | BachelorThesis | es |
dc.contributor.departamento | Departamento de Filología Moderna, Traducción E Interpretación | es |
dc.contributor.facultad | Facultad de Traducción e Interpretación | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Trabajo final de grado | en_US |
dc.identifier.matricula | TFT-55125 | es |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
dc.contributor.titulacion | Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán | es |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.advisor.dept | GIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas (DTrIAL) | - |
crisitem.advisor.dept | IU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación | - |
crisitem.advisor.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
Appears in Collections: | Trabajo final de grado |
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.