Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/69752
Título: | Trying to see the wood despite the trees: A plain approach to legal translation | Autores/as: | González-Ruiz, Víctor | Clasificación UNESCO: | 570112 Traducción | Fecha de publicación: | 2016 | Editor/a: | Routledge (Francis & Taylor Group) | Resumen: | This chapter introduces law translation in 19th-century and post-war Japan, focusing on the purposes of law translation and the effect of translation on the development of Japanese legal language. It then shifts the focus to the current law translation project. Its background and aims are introduced, followed by a discussion on the law translation database system and some of the problems with translations contained in the system. As part of the Japanese governments endeavour to make the Japanese legal system more transparent to the world, a government-led initiative to translate Japanese laws and regulations. The chapter presents a historical overview of law translation in Japan, and the current government project to translate Japanese law into English. Translator training should be an integral part of the effort to improve the quality, efficiency and consistency of law translation. Legal language has been one of the target areas of the plain language movement. | URI: | http://hdl.handle.net/10553/69752 | ISBN: | 9781317044239 9781315612706 |
DOI: | 10.4324/9781315612706 | Fuente: | The Ashgate Handbook of Legal Translation / Le Cheng, King Kui Sin. Capítulo 5, p. 71-88 |
Colección: | Capítulo de libro |
Citas SCOPUSTM
4
actualizado el 15-dic-2024
Visitas
115
actualizado el 08-jun-2024
Google ScholarTM
Verifica
Altmetric
Comparte
Exporta metadatos
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.