Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/69752
Title: | Trying to see the wood despite the trees: A plain approach to legal translation | Authors: | González-Ruiz, Víctor | UNESCO Clasification: | 570112 Traducción | Issue Date: | 2016 | Publisher: | Routledge (Francis & Taylor Group) | Abstract: | This chapter introduces law translation in 19th-century and post-war Japan, focusing on the purposes of law translation and the effect of translation on the development of Japanese legal language. It then shifts the focus to the current law translation project. Its background and aims are introduced, followed by a discussion on the law translation database system and some of the problems with translations contained in the system. As part of the Japanese governments endeavour to make the Japanese legal system more transparent to the world, a government-led initiative to translate Japanese laws and regulations. The chapter presents a historical overview of law translation in Japan, and the current government project to translate Japanese law into English. Translator training should be an integral part of the effort to improve the quality, efficiency and consistency of law translation. Legal language has been one of the target areas of the plain language movement. | URI: | http://hdl.handle.net/10553/69752 | ISBN: | 9781317044239 9781315612706 |
DOI: | 10.4324/9781315612706 | Source: | The Ashgate Handbook of Legal Translation / Le Cheng, King Kui Sin. Capítulo 5, p. 71-88 |
Appears in Collections: | Capítulo de libro |
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.