Please use this identifier to cite or link to this item: https://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/68226
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorMarcelo Wirnitzer, Giselaes
dc.contributor.authorGonzález Armas, Marlenees
dc.date.accessioned2020-01-23T03:24:13Z-
dc.date.available2017-11-21T00:00:00Zes
dc.date.available2020-01-23T03:24:13Z-
dc.date.issued2015en_US
dc.identifier.othercontentdm-postulpgces
dc.identifier.urihttps://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/68226-
dc.formatpdfes
dc.languagespaen_US
dc.rightsAcceso restringido para la comunidad universitaria de la ULPGCes
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject.otherTraducción e interpretación-Tesis y disertaciones académicases
dc.subject.otherSeries de televisiónes
dc.subject.otherTraducción e interpretaciónes
dc.titleAnálisis de la traducción al español de los nombres propios en la serie Game of Throneses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US
dc.typeMasterThesisen_US
dc.contributor.departamentoDepartamento de Filología Modernaes
dc.contributor.facultadFacultad de Traducción e Interpretaciónen_US
dc.identifier.absysnet739911es
dc.type2Trabajo final de másteren_US
dc.identifier.currensHostinges
dc.description.numberofpages66 p.es
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.matriculaTFT-36839es
dc.identifier.ulpgces
dc.contributor.titulacionMáster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Interculturales
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextrestricted-
crisitem.advisor.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
Appears in Collections:Trabajo final de máster
Restringido ULPGC
Thumbnail
Adobe PDF (11,24 MB)
This file is reserved to the following groups: autenticados
Show simple item record

Page view(s)

54
checked on May 4, 2024

Download(s)

42
checked on May 4, 2024

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.