Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/59098
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMarcelo Wirnitzer, Giselaen_US
dc.contributor.authorPascua Febles, Isabelen_US
dc.date.accessioned2019-12-17T16:28:56Z-
dc.date.available2019-12-17T16:28:56Z-
dc.date.issued2005en_US
dc.identifier.isbn978-84-8468-151-9en_US
dc.identifier.otherDialnet-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/59098-
dc.languagespaen_US
dc.sourceActas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005) / coord. por María Luisa Romana García, p. 963-973en_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.titleLa traducción de los antropónimos y otros nombres propios de Harry Potteren_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookParten_US
dc.typeBookParten_US
dc.identifier.urlhttp://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3997784-
dc.description.lastpage973-
dc.description.firstpage963-
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Capítulo de libroen_US
dc.contributor.authordialnetid1013002-
dc.contributor.authordialnetid330826-
dc.identifier.dialnet3997784ARTLIB-
dc.identifier.ulpgces
item.grantfulltextnone-
item.fulltextSin texto completo-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-8059-8804-
crisitem.author.orcid0000-0002-1595-4312-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameMarcelo Wirnitzer, Gisela-
crisitem.author.fullNamePascua Febles,Isabel-
Appears in Collections:Capítulo de libro
Show simple item record

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.