Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/58784
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Trujillo González, Verónica Cristina | en_US |
dc.date.accessioned | 2019-12-16T20:02:24Z | - |
dc.date.available | 2019-12-16T20:02:24Z | - |
dc.date.issued | 2010 | en_US |
dc.identifier.isbn | 978-84-96701-37-3 | en_US |
dc.identifier.other | Dialnet | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/58784 | - |
dc.language | spa | en_US |
dc.source | Tiempo [Recurso electrónico]: texto e imagen = Temps, texte et image : Actas del XIX Coloquio de la APFUE (Madrid, 21-23 abril, 2010) / coord. por José Manuel Losada, p. 967-974 | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.title | Algunas reflexiones en torno a la traducción de diccionarios culturales | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | en_US |
dc.type | BookPart | en_US |
dc.identifier.url | http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4176170 | - |
dc.description.lastpage | 974 | - |
dc.description.firstpage | 967 | - |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Capítulo de libro | en_US |
dc.contributor.authordialnetid | 2578859 | - |
dc.identifier.dialnet | 4176170ARTLIB | - |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
item.fulltext | Con texto completo | - |
item.grantfulltext | open | - |
crisitem.author.dept | GIR IATEXT: Variación y Cambio Lingüístico | - |
crisitem.author.dept | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0003-3492-8061 | - |
crisitem.author.parentorg | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.fullName | Trujillo González, Verónica Cristina | - |
Appears in Collections: | Capítulo de libro |
Page view(s)
66
checked on Aug 17, 2024
Download(s)
1,399
checked on Aug 17, 2024
Google ScholarTM
Check
Altmetric
Share
Export metadata
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.