Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/58672
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSocorro Trujillo, Karina-
dc.date.accessioned2019-12-16T18:58:08Z-
dc.date.available2019-12-16T18:58:08Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.issn1130-5509-
dc.identifier.otherDialnet-
dc.identifier.otherWoS-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/58672-
dc.description.abstractBeing aware of the importance of the text and, more particularly, of the business correspondence for the foreign trade which works as a communication tool between two firms located in different countries and on which a contact or a buying and selling of goods will depend, in this article we intend to study this particular text typology of the field, i.e., the business correspondence. It is our purpose to develop translation competence among students translating from English into Spanish by strengthening their textual competence by means of a text analysis (at a graphical, lexical and grammatical level). This facilitates text analysis in context as well as other text related factors. Thus the translation learner not only will be able to decide which translation strategies to apply depending on the target text purpose or skopos but the future translator will develop professional abilities.-
dc.languagespa-
dc.relation.ispartofSendebar-
dc.sourceSendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación[ISSN 1130-5509] (23), p. 301-320-
dc.subject.otherTeaching Translation For Foreign Trade-
dc.subject.otherText Typology-
dc.subject.otherText Analysis-
dc.subject.otherText Competence-
dc.subject.otherTranslation Competence-
dc.titleLa enseñanza de la traducción directa de la correspondencia comercial inglés-español: Hacia una competencia textual del comercio internacional-
dc.title.alternativeThe Translation Of Business Correspondence From English Into Spanish For Translation Students: Towards A Textual Competence In International Trade-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/Article-
dc.typeArticle-
dc.identifier.scopus84890924206-
dc.identifier.isi000216094000013-
dc.identifier.urlhttp://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5309056-
dc.contributor.authorscopusid55974355200-
dc.identifier.eissn2340-2415-
dc.description.lastpage320-
dc.identifier.issue23-
dc.description.firstpage301-
dc.type2Artículo-
dc.contributor.daisngid8130792-
dc.contributor.authordialnetid1110135-
dc.identifier.dialnet5309056ARTREV-
dc.description.numberofpages20-
dc.contributor.wosstandardWOS:Trujillo, KS-
dc.date.coverdate2012-
dc.identifier.ulpgces
dc.description.sellofecytSello FECYT
dc.description.esciESCI
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.fulltextSin texto completo-
item.grantfulltextnone-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0001-7826-3802-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameSocorro Trujillo, María Karina-
Appears in Collections:Artículos
Show simple item record

SCOPUSTM   
Citations

4
checked on Feb 5, 2023

Page view(s)

90
checked on Dec 17, 2022

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.