Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/58241
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorAdams, Heatheren_US
dc.contributor.authorAlonso Rodriguez, Paulaen_US
dc.date.accessioned2019-12-05T13:56:02Z-
dc.date.available2019-12-05T13:56:02Z-
dc.date.issued2019en_US
dc.identifier.issn0212-5056en_US
dc.identifier.otherWoS-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/58241-
dc.description.abstractThis article investigates the interpreting needs of Spanish security personnel, their perceptions of their interactions with non-Spanish speakers, and considerations regarding the role of interpreters in their work for the various security forces in Spain. The contextual framework summarises the responsibilities of the Spanish security forces, examines the area of law enforcement as a public service sector in which interpreting is required, and explores legal issues in this field. An indication of the number of potential users of interpreting services in the security forces in the specific region studied (the Canary Islands) is followed by a description of the methodology used. We then present the results of our study, which was conducted by means of a questionnaire, drawn up and administered by the authors, on how members of the Civil Guard and the Spanish National and local police forces perceive their language and interpreting needs, as well as their experiences in these fields. As part of this preliminary study, survey respondents were encouraged to share difficulties they had encountered in relation to language mediation, thereby enabling the authors to present an overview of the interlinguistic and intercultural communication difficulties that need to be overcome in these services, as well as service professionals' impressions of the reality of working with interpreters.en_US
dc.description.abstractAquest article investiga les necessitats d’interpretació del personal de seguretat espanyol, les percepcions que tenen de les seves interaccions amb persones que no parlen espanyol, i les consideracions sobre el paper dels intèrprets que treballen per a les diverses forces de seguretat a Espanya. El marc contextual resumeix les responsabilitats de les forces de seguretat espanyoles, examina l’àmbit d’aplicació de les lleis com un sector dels serveis públics en el qual la interpretació és necessària, i explora els aspectes legals en aquest terreny. Es dona una indicació del nombre d’usuaris potencials dels serveis d’interpretació a les forces de seguretat de la regió específica estudiada (les illes Canàries) i, tot seguit, una descripció de la metodologia que s’ha fet servir. Després presentem els resultats de l’estudi, que es va dur a terme mitjançant un qüestionari, elaborat i administrat per les autores, sobre com membres de la Guàrdia Civil i la Policia Nacional i Local espanyola perceben les seves necessitats lingüístiques i d’interpretació, i també les seves experiències en aquest terreny. Dins d’aquest estudi preliminar, es va animar les persones enquestades a compartir les dificultats amb què s’havien trobat en relació amb la mediació lingüística, cosa que permet a les autores presentar una visió general de les dificultats de comunicació interlingüística i intercultural que caldria resoldre en aquests serveis, i també les impressions dels professionals del servei sobre la realitat de treballar amb intèrprets.en_US
dc.languageengen_US
dc.relation.ispartofRevista de Llengua i Dreten_US
dc.sourceRevista de Llengua i Dret [ISSN 0212-5056], n. 71, p. 45-61en_US
dc.subject5701 Lingüística aplicadaen_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject.otherPublic service interpretingen_US
dc.subject.otherCommunity interpretingen_US
dc.subject.otherLegal interpretingen_US
dc.subject.otherInterpreting for law enforcement agentsen_US
dc.subject.otherInterpreting for public security forcesen_US
dc.subject.otherCommunication difficultiesen_US
dc.subject.otherPerception studiesen_US
dc.subject.otherSurveyen_US
dc.subject.otherInterpretació als serveis públicsen_US
dc.subject.otherInterpretació comunitàriaen_US
dc.titleThe linguistic and interpreting needs of security forces in Gran Canaria: a preliminary studyen_US
dc.title.alternativeLes necessitats lingüístiques i d'interpretació de les forces de seguretat de Gran Canària: un estudi preliminaren_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/Articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.2436/rld.i71.2019.3299
dc.identifier.scopus85078918590
dc.identifier.isi000471234800004-
dc.contributor.authorscopusid57214689768
dc.contributor.authorscopusid57214679224
dc.identifier.eissn2013-1453-
dc.description.lastpage61-
dc.identifier.issue71-
dc.description.firstpage45-
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.contributor.daisngid30580287
dc.contributor.daisngid4669131
dc.contributor.wosstandardWOS:Adams, H
dc.contributor.wosstandardWOS:Rodriguez, PA
dc.date.coverdateJunio 2019
dc.identifier.ulpgces
dc.description.sjr0,211
dc.description.sjrqQ2
dc.description.esciESCI
dc.description.fecytqQ1
dc.description.fecytpuntuacion47,54
dc.description.dialnetimpact0,206
dc.description.dialnetqQ1
dc.description.dialnetdD2
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.author.deptGIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas (DTrIAL)-
crisitem.author.deptIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0001-7822-431X-
crisitem.author.parentorgIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.author.fullNameAdams, Heather Mary-
Colección:Artículos
miniatura
pdf
Adobe PDF (496,65 kB)
Vista resumida

Citas SCOPUSTM   

1
actualizado el 15-sep-2024

Citas de WEB OF SCIENCETM
Citations

1
actualizado el 15-sep-2024

Visitas

93
actualizado el 03-mar-2024

Descargas

64
actualizado el 03-mar-2024

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.