Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/5648
Title: El "intérprete legal del menor": el porqué de una nueva figura del intérprete judicial
Authors: Navarro Matías, José Francisco 
UNESCO Clasification: 570107 Lengua y literatura
550510 Filología
Issue Date: 2007
Journal: LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos 
Abstract: El idioma puede caracterizarse como una barrera, no sólo lingüística, sino también social y cultural, en lo que al acto de comunicación se refiere. Si a eso añadimos la peculiar forma de expresarse que tienen los juristas y demás profesionales del Derecho, en la que prevalecen arcaísmos, eufemismos, tecnicismos, latinismos, etc., cuyo uso responde más bien a toda una cultura del lenguaje jurídico que a una imperiosa necesidad de comunicación justificable, este sencillo acto de comunicación se convierte en una sucesión de palabras y expresiones que a los oídos de un menor parecería un trabalenguas. Si, además, ese menor es extranjero y ha delinquido, el trabalenguas puede convertirse para él en la negación de su libertad, y allí donde se rompa la barrera del idioma y encuentre a su “salvador lingüístico” es donde encontrará paz y sosiego mientras dure su proceso judicial.
URI: http://hdl.handle.net/10553/5648
ISSN: 1133-1127
Source: LFE. Revista de lenguas para fines específicos. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 1993-.-- ISSN 1133-1127.-- n. 13-14, 2007-2008, p. 163
Appears in Collections:LFE, Rev. leng. fines específ. n.13-14, 2007-2008 
Artículos
Thumbnail
Adobe PDF (116,77 kB)
Show full item record

Page view(s)

1
checked on Apr 4, 2020

Download(s)

1
checked on Apr 4, 2020

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.