Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/56396
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorCosta-Villaverde, Elisaen_US
dc.date.accessioned2019-08-28T14:28:14Z-
dc.date.available2019-08-28T14:28:14Z-
dc.date.issued2006en_US
dc.identifier.isbn84-96502-72-4en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/56396-
dc.description.abstractUn estudio interdisciplinar de las relaciones entre lengua, cultura y sociedad no puede dejar aparte la vertiente audiovisual, que en este trabajo será la cinematográfica. En un mundo tan dependiente de los medios de comunicación y de la cultura audiovisual, el cine se ha convertido en un fenómeno global que influye en los comportamientos sociales a la vez que los refleja. Este trabajo explora el papel clave que las variedades lingüisticas juegan en la transmisión de códigos y valores socioculturales en el cine. A través de dos casos de estudio - el documental cinematográfico Extranjeras y el largometraje británico East is East -se examinan aquellos elementos lingüísticos que aportan información sociocultural Se pretende aquí reivindicar una mayor atención al carácter interdisciplinar del elemento lengua en el cine. Mientras los estudios del ámbito lingüístico suelen desviarse exclusivamente a aspectos de la traducción audiovisual, el doblaje o la subtitulación, los estudios fílmicos suelen centrarse en cuestiones de contenidos culturales en los que el idioma rara vez es el protagonista. Así pues, se crea un vacio en las múltiples perspectivas del estudio de la lengua que en este trabajo se pretenden rescatar.en_US
dc.description.abstractAn interdisciplinaty study of the relation between language, culture and society cannot ignore rínematographic materials. In a world increasingly dependent on mass media and audio-visual culture, cinema has become a global phenomenon which both reflects and influences social behaviour. The present study explores the vital role played by language registers and varieties in the filmic transmission of socio-cultural codes and values. Using two case studies -the Spanish cinematographic documentary Extranjeras and the British feature film East is East - linguistic elements providing clues to a socio-cultural understanding will be discussed. Such linguistic elements are frequently neglected in a reading seeking to provide a social commentary: linguists tend to concentrate on aspects of audiovisual translation, dubbing and subtitling, whereas film studies scholars often focus on cultural content rarely including language. The present study aims to draw together a number of strands of film and linguistic studies, to date often kept separate by the perspectives of those studying 'language' and those studying 'cinema'.en_US
dc.languagespaen_US
dc.publisherUniversidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC)en_US
dc.sourceLengua, sociedad y cultura : estudios interdisciplinares / Isabel González Cruz, coord., p. 39-52en_US
dc.subject620301 Cinematografíaen_US
dc.subject57 Lingüísticaen_US
dc.subject.otherCineen_US
dc.subject.otherLenguaen_US
dc.subject.otherCulturaen_US
dc.subject.otherSociedaden_US
dc.titleLengua y multiculturalismo en el cine: el mundo cinematográfico como lugar de interacción para el estudio de lenguas, culturas y sociedadesen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookParten_US
dc.typeBookParten_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Capítulo de libroen_US
dc.identifier.ulpgces
dc.description.spiqQ3
item.grantfulltextnone-
item.fulltextSin texto completo-
crisitem.author.orcid0000-0002-9065-9583-
crisitem.author.fullNameCosta Villaverde, Elisa Isabel-
Colección:Capítulo de libro
Vista resumida

Visitas

82
actualizado el 10-feb-2024

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.