Please use this identifier to cite or link to this item:
https://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/45826
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Trujillo-González, Verónica C. | - |
dc.date.accessioned | 2018-11-22T12:54:16Z | - |
dc.date.available | 2018-11-22T12:54:16Z | - |
dc.date.issued | 2014 | - |
dc.identifier.issn | 0035-3957 | - |
dc.identifier.other | WoS | - |
dc.identifier.uri | https://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/45826 | - |
dc.description.abstract | The translation of dictionaries is not a well-developed field of research. Indeed, what could be termed lexicographical translation presents itself as a new path of multidisciplinary research. Metalexicography, Translation Studies and those other areas dealing with the relationship between language and culture are disciplines which may approach the study of dictionary translation, either individually or jointly. Adaptation is one of the most used techniques in the translation of dictionaries. However, the textual conventions of the lexicographical genre lead to the adaptation carried out in this type of translation, which diminishes the translator's autonomy. This paper presents a new approach that focuses on analyzing a specific aspect of adaptation: its functions. In fact, we have identified and defined 5 types of functions related to adaptation in translation. Through the different examples obtained from the translation into Spanish of the Dictionnaire culturel de la mythologie gréco-romaine (1992/2007), we will show not only the taxonomic validity of our proposal, but also some unjustified decisions –i.e., adaptations– that, therefore, do not favour the target text. | - |
dc.language | spa | - |
dc.relation.ispartof | Revue Roumaine de Linguistique | - |
dc.source | Revue Roumaine De Linguistique-Romanian Review Of Linguistics [ISSN 0035-3957], v. 59 (4), p. 351-367 | - |
dc.subject | 57 Lingüística | - |
dc.subject | 570112 Traducción | - |
dc.subject | 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación | - |
dc.subject.other | Lexicography | - |
dc.subject.other | Dictionary | - |
dc.subject.other | Adaptation | - |
dc.subject.other | Functions | - |
dc.subject.other | Translation studies | - |
dc.title | La adaptación como técnica de traducción. Taxonomía y estudio de sus funciones aplicada a la traducción lexicográfica | - |
dc.title.alternative | The Adaptation As Technique Of Translation. Taxonomy And Study Of His Functions Applied To The Lexicographical Translation | - |
dc.type | info:eu-repo/semantics/Article | - |
dc.type | Article | - |
dc.identifier.scopus | 85027847228 | - |
dc.identifier.isi | 000350187600003 | - |
dc.contributor.authorscopusid | 55217588200 | - |
dc.description.lastpage | 367 | - |
dc.identifier.issue | 4 | - |
dc.description.firstpage | 351 | - |
dc.relation.volume | 59 | - |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | - |
dc.type2 | Artículo | - |
dc.contributor.daisngid | 8514214 | - |
dc.description.numberofpages | 17 | - |
dc.utils.revision | Sí | - |
dc.contributor.wosstandard | WOS:Trujillo-Gonzalez, VC | - |
dc.date.coverdate | Enero 2014 | - |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
dc.description.jcr | 0,091 | |
dc.description.jcrq | Q4 | |
dc.description.ahci | AHCI | |
dc.description.ssci | SSCI | |
dc.description.erihplus | ERIH PLUS | |
item.fulltext | Con texto completo | - |
item.grantfulltext | open | - |
crisitem.author.dept | GIR IATEXT: Variación y Cambio Lingüístico | - |
crisitem.author.dept | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0003-3492-8061 | - |
crisitem.author.parentorg | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.fullName | Trujillo González, Verónica Cristina | - |
Appears in Collections: | Artículos |
SCOPUSTM
Citations
3
checked on May 11, 2025
Page view(s)
337
checked on Oct 31, 2024
Download(s)
3,991
checked on Oct 31, 2024
Google ScholarTM
Check
Share
Export metadata
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.