Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/45606
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | García-Sánchez, Soraya | en_US |
dc.contributor.author | Rojas-Lizana, Sol | en_US |
dc.contributor.other | Rojas Lizana, Sol | - |
dc.contributor.other | Garcia-Sanchez, Soraya | - |
dc.date.accessioned | 2018-11-22T11:09:34Z | - |
dc.date.available | 2018-11-22T11:09:34Z | - |
dc.date.issued | 2012 | en_US |
dc.identifier.issn | 1475-939X | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/45606 | - |
dc.description.abstract | This article aims to demonstrate how the use of an online journal, a bilingualblog, can contribute tofilling in the language and cultural gaps of foreign lan-guage learners. This case study focuses on the participation, interaction, motiva-tion, language acquisition, feedback and cultural input improved by students ofSpanish as a Foreign Language at the University of Queensland in Australia andstudents of English as a Foreign Language at the Universidad de Las Palmas deGran Canaria in Spain. It demonstrates how this learner-directed instructionalcontext allows intercultural andlanguageexchanges,firstly between partici-pants, as a peer revision exercise and secondly, as collaborative work and a dis-cussion platform in the blogGranCanBrisbaneEspañolEnglish | en_US |
dc.language | eng | en_US |
dc.publisher | 1475-939X | - |
dc.relation.ispartof | Technology, Pedagogy and Information | en_US |
dc.source | Technology, Pedagogy and Education[ISSN 1475-939X],v. 21, p. 361-381 | en_US |
dc.subject | 57 Lingüística | en_US |
dc.subject | 58 Pedagogía | en_US |
dc.subject.other | Blog | en_US |
dc.subject.other | Conscious learning | en_US |
dc.subject.other | Collaborative learning | en_US |
dc.subject.other | EFL | en_US |
dc.subject.other | ELE | en_US |
dc.subject.other | Intercul-tural communication | en_US |
dc.title | Bridging the language and cultural gaps: The use of blogs | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/Article | es |
dc.type | Article | es |
dc.identifier.doi | 10.1080/1475939X.2012.719396 | |
dc.identifier.scopus | 84867276486 | - |
dc.identifier.isi | 000309706800006 | - |
dcterms.isPartOf | Technology Pedagogy And Education | - |
dcterms.source | Technology Pedagogy And Education[ISSN 1475-939X],v. 21 (3), p. 361-381 | - |
dc.contributor.authorscopusid | 36987907900 | - |
dc.contributor.authorscopusid | 36543044100 | - |
dc.description.lastpage | 381 | - |
dc.description.firstpage | 361 | - |
dc.relation.volume | 21 | - |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Artículo | en_US |
dc.identifier.wos | WOS:000309706800006 | - |
dc.contributor.daisngid | 3075046 | - |
dc.contributor.daisngid | 10269244 | - |
dc.identifier.investigatorRID | F-9555-2014 | - |
dc.identifier.investigatorRID | G-8967-2012 | - |
dc.identifier.external | WOS:000309706800006 | - |
dc.contributor.wosstandard | WOS:Garcia-Sanchez, S | |
dc.contributor.wosstandard | WOS:Rojas-Lizana, S | |
dc.date.coverdate | Octubre 2012 | |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
dc.description.sjr | 0,602 | |
dc.description.jcr | 0,667 | |
dc.description.sjrq | Q2 | |
dc.description.jcrq | Q2 | |
dc.description.ssci | SSCI | |
dc.description.erihplus | ERIH PLUS | |
item.grantfulltext | none | - |
item.fulltext | Sin texto completo | - |
crisitem.author.dept | GIR Foreign language education through applied technologies and intercultural sensitivity | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0003-1095-9410 | - |
crisitem.author.parentorg | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.fullName | García Sánchez, María Soraya | - |
Colección: | Artículos |
Citas SCOPUSTM
16
actualizado el 01-dic-2024
Citas de WEB OF SCIENCETM
Citations
12
actualizado el 24-nov-2024
Visitas
50
actualizado el 09-mar-2024
Google ScholarTM
Verifica
Altmetric
Comparte
Exporta metadatos
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.