Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/45606
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | García-Sánchez, Soraya | en_US |
dc.contributor.author | Rojas-Lizana, Sol | en_US |
dc.contributor.other | Rojas Lizana, Sol | - |
dc.contributor.other | Garcia-Sanchez, Soraya | - |
dc.date.accessioned | 2018-11-22T11:09:34Z | - |
dc.date.available | 2018-11-22T11:09:34Z | - |
dc.date.issued | 2012 | en_US |
dc.identifier.issn | 1475-939X | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/45606 | - |
dc.description.abstract | This article aims to demonstrate how the use of an online journal, a bilingualblog, can contribute tofilling in the language and cultural gaps of foreign lan-guage learners. This case study focuses on the participation, interaction, motiva-tion, language acquisition, feedback and cultural input improved by students ofSpanish as a Foreign Language at the University of Queensland in Australia andstudents of English as a Foreign Language at the Universidad de Las Palmas deGran Canaria in Spain. It demonstrates how this learner-directed instructionalcontext allows intercultural andlanguageexchanges,firstly between partici-pants, as a peer revision exercise and secondly, as collaborative work and a dis-cussion platform in the blogGranCanBrisbaneEspañolEnglish | en_US |
dc.language | eng | en_US |
dc.publisher | 1475-939X | - |
dc.relation.ispartof | Technology, Pedagogy and Information | en_US |
dc.source | Technology, Pedagogy and Education[ISSN 1475-939X],v. 21, p. 361-381 | en_US |
dc.subject | 57 Lingüística | en_US |
dc.subject | 58 Pedagogía | en_US |
dc.subject.other | Blog | en_US |
dc.subject.other | Conscious learning | en_US |
dc.subject.other | Collaborative learning | en_US |
dc.subject.other | EFL | en_US |
dc.subject.other | ELE | en_US |
dc.subject.other | Intercul-tural communication | en_US |
dc.title | Bridging the language and cultural gaps: The use of blogs | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/Article | es |
dc.type | Article | es |
dc.identifier.doi | 10.1080/1475939X.2012.719396 | |
dc.identifier.scopus | 84867276486 | - |
dc.identifier.isi | 000309706800006 | - |
dcterms.isPartOf | Technology Pedagogy And Education | - |
dcterms.source | Technology Pedagogy And Education[ISSN 1475-939X],v. 21 (3), p. 361-381 | - |
dc.contributor.authorscopusid | 36987907900 | - |
dc.contributor.authorscopusid | 36543044100 | - |
dc.description.lastpage | 381 | - |
dc.description.firstpage | 361 | - |
dc.relation.volume | 21 | - |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Artículo | en_US |
dc.identifier.wos | WOS:000309706800006 | - |
dc.contributor.daisngid | 3075046 | - |
dc.contributor.daisngid | 10269244 | - |
dc.identifier.investigatorRID | F-9555-2014 | - |
dc.identifier.investigatorRID | G-8967-2012 | - |
dc.identifier.external | WOS:000309706800006 | - |
dc.contributor.wosstandard | WOS:Garcia-Sanchez, S | |
dc.contributor.wosstandard | WOS:Rojas-Lizana, S | |
dc.date.coverdate | Octubre 2012 | |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
dc.description.sjr | 0,602 | |
dc.description.jcr | 0,667 | |
dc.description.sjrq | Q2 | |
dc.description.jcrq | Q2 | |
dc.description.ssci | SSCI | |
dc.description.erihplus | ERIH PLUS | |
item.grantfulltext | none | - |
item.fulltext | Sin texto completo | - |
crisitem.author.dept | GIR Foreign language education through applied technologies and intercultural sensitivity | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0003-1095-9410 | - |
crisitem.author.parentorg | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.fullName | García Sánchez, María Soraya | - |
Appears in Collections: | Artículos |
SCOPUSTM
Citations
16
checked on Dec 8, 2024
WEB OF SCIENCETM
Citations
12
checked on Dec 8, 2024
Page view(s)
50
checked on Mar 9, 2024
Google ScholarTM
Check
Altmetric
Share
Export metadata
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.