Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/45413
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorClouet, Richarden_US
dc.date.accessioned2018-11-22T09:39:10Z-
dc.date.available2018-11-22T09:39:10Z-
dc.date.issued2010en_US
dc.identifier.issn0033-698Xen_US
dc.identifier.otherDialnet-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/45413-
dc.description.abstractEste artículo pretende hacer una revisión del enfoque del Marco común europeo de referencia para las lenguas dentro del contexto universitario español en general y, en particular, en la enseñanza/aprendizaje del inglés como lengua extranjera en las facultades de Traducción e Interpretación. En la actualidad, bajo los criterios de las acciones de la División de Políticas Lingüísticas del Consejo de Europa, los centros universitarios de traducción e interpretación son un lugar privilegiado a la hora de afrontar el reto de la Convergencia europea y tienen cada vez más peso en el marco del desarrollo de las habilidades y competencias profesionales de nuestros estudiantes.en_US
dc.description.abstractThis article aims to review the focus of the Common European Framework of Reference for Languages in the context of Spanish universities, and more precisely in the teaching/ learning of English as a foreign language in Translation and Interpreting Faculties in Spain. Nowadays, following the guidelines of the Language Policy Division of the Council of Europe, such Faculties have become privileged places to face the challenge of European Convergence. They also have a key role to play in the development of the competences and professional skills of their students.en_US
dc.languagespaen_US
dc.publisher0033-698X-
dc.relation.ispartofRLA, Revista de linguistica teorica y aplicadaen_US
dc.sourceRLA[ISSN 0033-698X],v. 48, p. 71-92en_US
dc.subject5701 Lingüística aplicadaen_US
dc.subject58 Pedagogíaen_US
dc.subject.otherMCER, lenguas aplicadas, lenguas extranjeras, enseñanza/aprendizaje, universidad, competencias.en_US
dc.subject.otherLenguas aplicadasen_US
dc.subject.otherLenguas extranjerasen_US
dc.subject.otherEnseñanza/aprendizajeen_US
dc.subject.otherUniversidaden_US
dc.subject.otherCompetenciasen_US
dc.subject.otherCEFRen_US
dc.subject.otherApplied languagesen_US
dc.subject.otherTeaching/learningen_US
dc.subject.otherUniversityen_US
dc.titleEl enfoque del Marco común europeo de referencia para las lenguas: Unas reflexiones sobre su puesta en práctica en las faultades de Traducción e Interpretación en Españaen_US
dc.title.alternativeThe approach of the Common European Framework of Reference for Languages: Some considerations concerning its putting into practice in Translation and Interpreting faculties in Spainen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/reviewen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.4067/S0718-48832010000200004
dc.identifier.scopus79955434008-
dc.identifier.isi000286547500004
dc.identifier.urlhttp://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3653760-
dc.contributor.authorscopusid36458266200-
dc.description.lastpage92en_US
dc.identifier.issue48-
dc.description.firstpage71en_US
dc.relation.volume48en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Reseñaen_US
dc.contributor.daisngid3625961
dc.contributor.authordialnetid707236-
dc.identifier.dialnet3653760ARTREV-
dc.utils.revisionen_US
dc.contributor.wosstandardWOS:Clouet, R
dc.date.coverdateDiciembre 2010
dc.identifier.ulpgces
dc.description.jcr0,115
dc.description.jcrqQ4
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.author.deptGIR Foreign language education through applied technologies and intercultural sensitivity-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0003-0727-1260-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameClouet, Richard-
Colección:Reseña
miniatura
PDF
Adobe PDF (740,49 kB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.