Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/43875
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMuñoz Martín, Ricardoen_US
dc.contributor.authorCardona Guerra, José Maríaen_US
dc.date.accessioned2018-11-21T18:30:27Z-
dc.date.available2018-11-21T18:30:27Z-
dc.date.issued2019en_US
dc.identifier.issn0907-676Xen_US
dc.identifier.otherWoS-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/43875-
dc.description.abstractTwo pause thresholds were tested, aimed at chunking the translation task workflow into task segments and classifying pauses into different kinds. Pauses below 200 ms were dubbed delays and excluded. An upper threshold at 3 × median pause between words was hypothesized (H1) to capture more translation problems than 3 s pauses, but also to flag other cognitive processes. The upper threshold and a lower threshold at 2 × median pause within words were used to classify pauses into short pauses (between 200 ms and the lower threshold), mid pauses (between thresholds) and long pauses (above the upper threshold). Such mid pauses were hypothesized (H2) to mainly hint at different cognitive phenomena. Short pauses were assumed to hint at mechanical and strategic behaviors related to keyboarding, although this is not tested here. Finally, empty task segments (no new text or changes in existing copy) were hypothesized (H3) to be strategically distributed for planning and prospective reading. Results confirmed hypotheses 1 and 2 and partially supported hypothesis 3. Some unexpected findings point to the need of further research into the nature of task segments, understood as chunks of the action, rather than text excerpts.en_US
dc.languageengen_US
dc.publisher0907-676X-
dc.relation.ispartofPerspectives: Studies in Translation Theory and Practiceen_US
dc.sourcePerspectives: Studies in Translation Theory and Practice [ISSN 0907-676X], v. 27(4), p. 525-551en_US
dc.subject57 Lingüísticaen_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject.otherCognitive translation studiesen_US
dc.subject.otherProcess analysisen_US
dc.subject.otherPause thresholdsen_US
dc.subject.otherTask segmentsen_US
dc.subject.otherKeyloggingen_US
dc.subject.otherCognitive translatologyen_US
dc.titleTranslating in fits and starts: pause thresholds and roles in the research of translation processesen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.1080/0907676X.2018.1531897en_US
dc.identifier.scopus85055434887-
dc.identifier.isi000469092600004-
dc.contributor.authorscopusid24476171900-
dc.contributor.authorscopusid57204396723-
dc.identifier.eissn1747-6623-
dc.description.lastpage551en_US
dc.identifier.issue4-
dc.description.firstpage525en_US
dc.relation.volume27en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.contributor.daisngid4644145-
dc.contributor.daisngid30202698-
dc.description.numberofpages27en_US
dc.utils.revisionNoen_US
dc.contributor.wosstandardWOS:Martin, RM-
dc.contributor.wosstandardWOS:Guerra, JMC-
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.sjr0,466
dc.description.jcr558,0
dc.description.sjrqQ1
dc.description.jcrqQ3
dc.description.ahciAHCI
dc.description.ssciSSCI
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.grantfulltextnone-
item.fulltextSin texto completo-
crisitem.author.orcid0000-0001-6049-9673-
crisitem.author.orcid0000-0003-4148-6660-
crisitem.author.fullNameMuñoz Martín, Ricardo-
crisitem.author.fullNameCardona Guerra, José María-
Appears in Collections:Artículos
Show simple item record

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.