Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/41577
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorLee Lee, Xavier Li Tahen_US
dc.date.accessioned2018-07-17T09:25:02Z-
dc.date.available2018-07-17T09:25:02Z-
dc.date.issued2017en_US
dc.identifier.isbn978-84-9171-044-8en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/41577-
dc.languagespaen_US
dc.publisherEditorial Síntesisen_US
dc.sourceHistoria de la traducción y de la interpretación en Canarias; Marcos Sarmiento Pérez (eds); Madrid: Síntesis, (Libros de Síntesis. Investigación; 9); D.L. M 19125-2017; ISBN 978-84-9171-044-8; Capítulo 4, p. 107-124en_US
dc.subject57 Lingüísticaen_US
dc.titleSan Mao y la traducción de Mafalda al chino en las Islas Canariasen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookParten_US
dc.typeBookParten_US
dc.identifier.absysnet737464-
dc.description.lastpage124en_US
dc.description.firstpage107en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Capítulo de libroen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.spiqQ1-
item.grantfulltextrestricted-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Hispánica Clásica y de Estudios Árabes y Orientales-
crisitem.author.orcid0000-0003-4100-5986-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameLee Lee, Xavier Li Tah-
Colección:Capítulo de libro
Unknown (9,56 MB)
Vista resumida

Visitas

173
actualizado el 27-abr-2024

Descargas

12
actualizado el 27-abr-2024

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.