Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/21009
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Ramírez Jaimez, Ana Sofia | es |
dc.contributor.author | Cruz García, Laura | es |
dc.contributor.other | Departamento de Filología Moderna | es |
dc.date.accessioned | 2017-03-21T03:30:26Z | - |
dc.date.accessioned | 2018-06-05T13:46:25Z | - |
dc.date.available | 2017-03-21T03:30:26Z | - |
dc.date.available | 2018-06-05T13:46:25Z | - |
dc.date.issued | 2001 | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/21009 | - |
dc.description | Programa de doctorado: Filología moderna | es |
dc.description.abstract | La presente tesis versa sobre la traducción de anuncios publicitarios de productos informáticos impresos en revistas especializadas en este campo. La finalidad fundamental es la de demostrar la importancia que adquiere en la traducción de este tipo de textos el criterio tipo de producto para determinar las estrategias traslativas y la formación del traductor que se enfrente a dicha tarea. Hemos recopilado, por una parte, un corpus de textos paralelos en inglés y español de anuncios del tipo mencionado; y, por otra, un corpus de anuncios originales en inglés y sus correspondientes versiones traducidas al español. Partiendo de esta metodología de corpus hemos realizado un análisis del discurso. | en_US |
dc.format | application/pdf | es |
dc.language | spa | en_US |
dc.rights | by-nc-nd | es |
dc.subject | 57 Lingüística | en_US |
dc.subject | 5701 Lingüística aplicada | en_US |
dc.subject | 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación | en_US |
dc.subject | 61 Psicología | en_US |
dc.subject | 6114 Psicología social | en_US |
dc.subject | 611401 Publicidad | en_US |
dc.subject | 570512 Estilística (estilo y retórica) | en_US |
dc.title | La traducción de textos publicitarios. Los anuncios de productos informáticos | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
dc.compliance.driver | 1 | es |
dc.contributor.departamento | Departamento de Filología Moderna | es |
dc.identifier.absysnet | 240420 | es |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.type2 | Tesis doctoral | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.identifier.matricula | TESIS-72981 | es |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
dc.contributor.programa | Lengua, Literatura Y Traduccion | es |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.author.dept | GIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas (DTrIAL) | - |
crisitem.author.dept | IU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0001-7826-0142 | - |
crisitem.author.parentorg | IU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación | - |
crisitem.author.fullName | Cruz García, Laura | - |
Appears in Collections: | Tesis doctoral |
Page view(s)
514
checked on Jun 15, 2024
Download(s)
210
checked on Jun 15, 2024
Google ScholarTM
Check
Share
Export metadata
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.