Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/136539
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorMarcelo Wirnitzer, Giselaen_US
dc.date.accessioned2025-03-06T19:03:11Z-
dc.date.available2025-03-06T19:03:11Z-
dc.date.issued2024en_US
dc.identifier.issn2660-7395en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/136539-
dc.description.abstractLa retraducción de obras de literatura infantil y juvenil es una realidad y funciona, hasta cierto punto, de manera diferente a la de la literatura para adultos. Por ello, en este trabajo presentamos un estudio cuantitativo del volumen de retraducciones de dos clásicos de literatura infantil y juvenil: Alice’s Adventures in Wonderland (1865), de Lewis Carroll, y The Jungle Book (1894), de Rudyard Kipling. El primer objetivo es determinar el número de retraducciones de estas dos obras canónicas a otras lenguas para intentar dilucidar las tendencias de este fenómeno en este ámbito editorial en cuanto a patrones de comportamiento sobre la retraducción en la literatura infantil y juvenil. Para ello se ha realizado una búsqueda en diferentes bases de datos de todas las retraducciones registradas hasta la fecha de estas dos obras. El segundo objetivo es intentar determinar cuáles son las motivaciones que se esconden detrás de estas retraducciones que la diferencian de la retraducción de la literatura para adultos.en_US
dc.description.abstractRetranslation of children’s and young literature is a reality, and works slightly differently from that for adults. This paper involves a quantitative study of the retranslations of two classics for the young people: Alice’s Adventures in Wonderland (1865), by Lewis Carroll, and The Jungle Book (1894), by Rudyard Kipling. The first objective is to determine the number of retranslations into different languages of these two canonical works to shed light on the patterns regarding retranslation, as well as publishing trends. To reach that aim, all retranslations of these novels to be identified in different databases have been searched for. The second objective lies in determining the possible reasons for these retranslations, and their differences from retranslating literature for adults.en_US
dc.languagespaen_US
dc.relation.ispartofAnuario de investigación en literatura infantil y juvenilen_US
dc.sourceAnuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil [ISSN 1578-6072, eISSN 2660-7395], v. 22, p. 127-150, (Diciembre 2024)en_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject.otherRetraducciónen_US
dc.subject.otherAlice’s Adventures in Wonderlanden_US
dc.subject.otherThe Jungle Booken_US
dc.subject.otherPolítica editorialen_US
dc.subject.otherRetranslationen_US
dc.subject.otherPublishing policiesen_US
dc.titleEn el laberinto de la retraducción de clásicos de literatura infantil y juvenil: Alice’s Adventures in Wonderland y The Jungle Booken_US
dc.title.alternativeThe labyrinth of retranslation of children's and young adult classic literature: Alice’s Adventures in Wonderland and The Jungle Booken_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.35869/ailij.v0i22.5592en_US
dc.description.lastpage150en_US
dc.description.firstpage127en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.description.numberofpages24en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.date.coverdateDiciembre 2024en_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.dialnetimpact0,0
dc.description.dialnetqQ3
dc.description.miaricds6,3
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-8059-8804-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameMarcelo Wirnitzer, Gisela-
Colección:Artículos
Adobe PDF (798,28 kB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.