Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/130942
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Bernal Merino, Miguel Ángel | en_US |
dc.date.accessioned | 2024-06-19T08:12:53Z | - |
dc.date.available | 2024-06-19T08:12:53Z | - |
dc.date.issued | 2008 | en_US |
dc.identifier.isbn | 9789027291110 | - |
dc.identifier.issn | 0929-7316 | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/130942 | - |
dc.language | eng | en_US |
dc.relation.ispartof | Benjamins Translation Library | en_US |
dc.source | The Didactics of Audiovisual Translation [0929-7316] / editor, Jorge Díaz-Cintas, v. 77, p. 141–155 (2008) | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.title | Training translators for the video game industry | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/Article | en_US |
dc.type | Article | en_US |
dc.identifier.doi | 10.1075/btl.77.14ber | en_US |
dc.identifier.scopus | 2-s2.0-85106173294 | - |
dc.contributor.orcid | #NODATA# | - |
dc.description.lastpage | 155 | en_US |
dc.description.firstpage | 141 | en_US |
dc.relation.volume | 77 | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Artículo | en_US |
dc.identifier.external | 130895834 | - |
dc.description.numberofpages | 14 | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.date.coverdate | Agosto 2008 | en_US |
dc.identifier.ulpgc | No | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
item.grantfulltext | none | - |
item.fulltext | Sin texto completo | - |
crisitem.author.dept | GIR Discourse, Communication and Society | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0002-7599-7103 | - |
crisitem.author.parentorg | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.fullName | Bernal Merino, Miguel Ángel | - |
Appears in Collections: | Artículos |
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.