Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/130638
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorBendazzoli,Claudioen_US
dc.date.accessioned2024-05-23T10:39:19Z-
dc.date.available2024-05-23T10:39:19Z-
dc.date.issued2018en_US
dc.identifier.isbn978-981-10-6198-1en_US
dc.identifier.issn2197-8689-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/130638-
dc.description.abstractDrawing on Miriam Shlesinger’s seminal paper on the creation and use of corpora in Interpreting Studies research, which she referred to as an offshoot of corpus-based translation studies (CTS) (Shlesinger 1998), and on Setton’s chapter presenting an overview and prospects of Corpus-based Interpreting Studies (CIS) (Setton 2011), this chapter takes stock of nearly two decades of CIS and looks at the extent to which this offshoot has flourished in three areas of interpreting, namely research, education, and professional practice. Although considerable progress has been made in dealing with many of the challenges involved in corpus development, each area has reached a different degree of maturity with respect to CIS. Corpora are increasingly used in research, not only to look at simultaneous conference interpreting, but also to investigate other modes and settings, including consecutive interpreting and dialogue interpreting. This applies to both electronic, machine-readable corpora and more traditional datasets that are analyzed manually. On the other hand, their exploitation in interpreter education is still limited, while professional practice has yet to discover the potential of corpora. A better understanding of the reasons behind these discrepancies may be helpful to inform future directions of CIS and narrow the gap between research and (educational and professional) practice. Finally, the features of Web 2.0 are considered in order to discuss possible solutions to some of the methodological obstacles in the creation and use of interpreting corpora.en_US
dc.languageengen_US
dc.publisherSpringeren_US
dc.sourceMaking Way in Corpus-based Interpreting Studies [978-981-10-6198-1], 2018, p. 1-19en_US
dc.subject57 Lingüísticaen_US
dc.subject.otherAutomatic analysisen_US
dc.subject.otherCorpus developmenten_US
dc.subject.otherCorpus useen_US
dc.subject.otherManual analysisen_US
dc.subject.otherWeb 2.0en_US
dc.titleCorpus-based Interpreting Studies: Past, Present and Future Developments of a (Wired) Cottage Industryen_US
dc.typeBook Chapteren_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookParten_US
dc.identifier.doi10.1007/978-981-10-6199-8_1en_US
dc.identifier.scopus2-s2.0-85101179829-
dc.contributor.orcid#NODATA#-
dc.description.lastpage19en_US
dc.description.firstpage1en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Capítulo de libroen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.supplement2197-8689-
dc.identifier.supplement2197-8689-
dc.identifier.supplement2197-8689-
dc.identifier.supplement2197-8689-
dc.identifier.supplement2197-8689-
dc.identifier.supplement2197-8689-
dc.identifier.supplement2197-8689-
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.spiqQ1
item.grantfulltextnone-
item.fulltextSin texto completo-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.orcid0000-0003-4869-0146-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameBendazzoli, Claudio-
Colección:Capítulo de libro
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.