Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/130543
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorBendazzoli, Claudioen_US
dc.date.accessioned2024-05-20T11:38:28Z-
dc.date.available2024-05-20T11:38:28Z-
dc.date.issued2021en_US
dc.identifier.isbn9780429297878en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/130543-
dc.description.abstractResearch into conference interpreting has drawn on corpus methods since the early developments of the corpus-based approach in interpreting studies. Overviews of major projects in corpus-based interpreting studies clearly show that interpreting corpora have been increasing in number and size over the last few decades, covering a variety of language combinations, interpreting modes and settings. Overall, conference interpreting corpora range from small data sets used for qualitative ‘manual’ analysis to larger, machine-readable corpora, some of which are also accessible online. The systematic observations afforded by corpus methods have allowed interpreting scholars to study different features of conference interpreting with reference to source speeches and other translation modes, combining a variety of methods (e.g. statistical testing, comparable and parallel use of corpora, discourse analysis). Although corpus construction is still considered a daunting task, the corpus-based approach has become a well-established paradigm in conference interpreting research, with interesting applications to interpreting education.en_US
dc.languageengen_US
dc.publisherTaylor & Francis (Taylor & Francis Group)en_US
dc.sourceThe Routledge Handbook of Conference Interpreting [9780429297878], 2021. p. 443-456en_US
dc.subject57 Lingüísticaen_US
dc.titleCorpus studies in conference interpretingen_US
dc.typebook_contenten_US
dc.identifier.doi10.4324/9780429297878-39en_US
dc.description.lastpage456en_US
dc.description.firstpage443en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Capítulo de libroen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.spiqQ1
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.orcid0000-0003-4869-0146-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameBendazzoli, Claudio-
Colección:Capítulo de libro
Adobe PDF (2,92 MB)
Vista resumida

Visitas

20
actualizado el 22-jun-2024

Descargas

11
actualizado el 22-jun-2024

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.