Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/130543
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorBendazzoli, Claudioen_US
dc.date.accessioned2024-05-20T11:38:28Z-
dc.date.available2024-05-20T11:38:28Z-
dc.date.issued2021en_US
dc.identifier.isbn9780429297878en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/130543-
dc.description.abstractResearch into conference interpreting has drawn on corpus methods since the early developments of the corpus-based approach in interpreting studies. Overviews of major projects in corpus-based interpreting studies clearly show that interpreting corpora have been increasing in number and size over the last few decades, covering a variety of language combinations, interpreting modes and settings. Overall, conference interpreting corpora range from small data sets used for qualitative ‘manual’ analysis to larger, machine-readable corpora, some of which are also accessible online. The systematic observations afforded by corpus methods have allowed interpreting scholars to study different features of conference interpreting with reference to source speeches and other translation modes, combining a variety of methods (e.g. statistical testing, comparable and parallel use of corpora, discourse analysis). Although corpus construction is still considered a daunting task, the corpus-based approach has become a well-established paradigm in conference interpreting research, with interesting applications to interpreting education.en_US
dc.languageengen_US
dc.publisherTaylor & Francis (Taylor & Francis Group)en_US
dc.sourceThe Routledge Handbook of Conference Interpreting [9780429297878], 2021. p. 443-456en_US
dc.subject57 Lingüísticaen_US
dc.titleCorpus studies in conference interpretingen_US
dc.typebook_contenten_US
dc.identifier.doi10.4324/9780429297878-39en_US
dc.description.lastpage456en_US
dc.description.firstpage443en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Capítulo de libroen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.spiqQ1
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.orcid0000-0003-4869-0146-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameBendazzoli, Claudio-
Appears in Collections:Capítulo de libro
Adobe PDF (2,92 MB)
Show simple item record

Page view(s)

20
checked on Jun 22, 2024

Download(s)

11
checked on Jun 22, 2024

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.