Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/130536
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorFernández García, María Isabelen_US
dc.contributor.authorGrimaldi, Ivonne Lucilla Simonettaen_US
dc.contributor.authorBendazzoli,Claudioen_US
dc.date.accessioned2024-05-20T11:10:05Z-
dc.date.available2024-05-20T11:10:05Z-
dc.date.issued2021en_US
dc.identifier.isbn9788869239885en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/130536-
dc.description.abstractL’acquisizione delle tecniche di interpretazione, accompagnata da una solida preparazione linguistica, è generalmente considerata fondamentale per poter formarsi come interprete professionista. Tuttavia, da tempo è noto che gli aspetti qualitativi dell'interpretazione, quali che siano la modalità e il contesto, sono strettamente legati anche alla dimensione non verbale (voce e corpo) della comunicazione in pubblico, nonché a competenze trasversali, quali l’empatia e l’exotopia. Lo sviluppo di tali capacità è diventato un ingrediente essenziale nella formazione di interpreti in grado di comunicare emozioni e non solo informazioni. Come è possibile ottenere risultati soddisfacenti in questo campo, considerando le limitazioni curriculari e temporali che raramente consentono di dedicarvi sufficienti spazio ed energie? La glottodidattica teatrale e l’esperienza performativa applicate alla formazione di interpreti offrono una possibile risposta a tale quesito. Dall’inizio degli anni Novanta, la Scuola forlivese ha dato crescente spazio a un approccio olistico che, grazie al teatro universitario e ai laboratori organizzati dal Centro di Studi Trasversali su Teatro e Interculturalità (TRATEÀ), ha aiutato nuove generazioni di interpreti e traduttori ad andare oltre la parola detta/scritta e ad esplorarne le molteplici realizzazioni di senso. Nella prima parte di questo capitolo, presentiamo i fondamenti teorici da cui è nata questa sensibilità e alcune delle iniziative con cui sono state offerte concrete opportunità di apprendimento trasversale. Nella seconda parte, riportiamo alcune attività formative che i discenti hanno potuto (e potranno) utilizzare per avvicinarsi alle competenze in questione al fine di apprenderle e migliorarle. In particolare, l’attenzione è rivolta ad attività laboratoriali, sia in presenza sia a distanza, che nello spazio teatrale trovano una dimensione didattico-emozionale straordinaria. Oltre a esplorare diverse abilità, quali l’uso della voce, la pronuncia, il linguaggio del corpo, la gestione dello stress e la creatività tra le altre, l’esperienza teatrale offre ai discenti l’occasione di sperimentare e muoversi liberamente nella finzione-realtà, aprendosi a identità altre per scoprire molteplici possibilità espressive in contesti interculturali. Il capitolo si chiude con l’indicazione di ulteriori approfondimenti e una selezione della letteratura pertinente.en_US
dc.languagespaen_US
dc.publisherBUPen_US
dc.sourceInterpretare da e verso l'italiano: didattica e innovazione per la formazione dell'interprete [9788869239885] , 2021, P. 97-113en_US
dc.subject5701 Lingüística aplicadaen_US
dc.titleInterpretazione, competenze trasversali e glottodidattica teatraleen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookParten_US
dc.typeBookParten_US
dc.description.lastpage113en_US
dc.description.firstpage97en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Capítulo de libroen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.orcid0000-0003-4869-0146-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameBendazzoli, Claudio-
Colección:Capítulo de libro
Adobe PDF (179,49 kB)
Vista resumida

Visitas

39
actualizado el 23-sep-2024

Descargas

16
actualizado el 23-sep-2024

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.