Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/124681
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | García Álvarez, Ana María | - |
dc.contributor.author | García Alonso, Natalia Del Carmen | - |
dc.date.accessioned | 2023-09-22T08:36:58Z | - |
dc.date.available | 2023-09-22T08:36:58Z | - |
dc.date.issued | 2023 | en_US |
dc.identifier.other | Gestión académica | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/124681 | - |
dc.description.abstract | This study examines the situation of remote interpreters, with a focus on telephone interpreters, and compares different remote modalities with in-person interpreting. The motivation for this research stems from my personal experiences working on Covid-19 telephone helplines and as a freelance community interpreter. The study explores the advantages and disadvantages of remote interpreting from a financial, practical, and technological point of view and emphasises the importance of interpreters' mental health. A survey was conducted to gather insights from other interpreters in similar circumstances. The findings highlight the need for improved support and working conditions for interpreters in the remote interpreting sector. The study also provides a historical overview of community interpreting and examines the impact the development of remote technologies has had on the interpreting field. This research aims to contribute to the betterment of the profession for the benefit of all stakeholders, including agencies, service users, and interpreters. | en_US |
dc.description.abstract | Este trabajo tiene por objetivo tratar la situación de los profesionales de la interpretación remota, prestando especial atención a la interpretación telefónica. Asimismo, se realizará una comparación entre las circunstancias de la interpretación remota y presencial. Mi propia experiencia trabajando en las líneas de ayuda a la ciudadanía durante los años del confinamiento, así como mi experiencia como intérprete telefónica, forman parte de la motivación de este estudio. El presente estudio explorará las ventajas y desventajas de la interpretación telefónica desde un punto de vista económico, práctico y tecnológico, poniendo especial atención a la importancia de la salud mental del profesional de la lengua. Para esto, se llevó a cabo una encuesta con la intención de recoger las impresiones de otros profesionales en circunstancias similares. Los resultados de este estudio muestran la necesidad de mejorar el apoyo y las condiciones laborales que se prestan a los intérpretes. Del mismo modo, el trabajo también proporciona una visión histórica general de los orígenes de la interpretación en los servicios públicos, a la vez que examina el impacto que han tenido los avances en las tecnologías de la comunicación remota en el sector. Este estudio pretende contribuir a la mejora de la profesión en beneficio de todas las partes: agencias, usuarios del servicio e intérpretes. | en_US |
dc.language | eng | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.subject | 590904 Servicios públicos | en_US |
dc.subject | 3212 Salud pública | en_US |
dc.subject.other | Remote interpreting | en_US |
dc.subject.other | Telephone interpreting | en_US |
dc.subject.other | Mental health | en_US |
dc.subject.other | Community interpreting | en_US |
dc.subject.other | Public services | en_US |
dc.subject.other | Interpretación remota | en_US |
dc.subject.other | Interpretación telefónica | en_US |
dc.subject.other | Salud mental | en_US |
dc.subject.other | Interpretación para los servicios públicos | en_US |
dc.subject.other | Servicios públicos | en_US |
dc.title | Remote Interpreting during a Global Pandemic: Impact on the Professionals' Mental Health | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | en_US |
dc.type | MasterThesis | en_US |
dc.contributor.departamento | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Trabajo final de máster | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.identifier.matricula | TFT-17529 | es |
dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.titulacion | Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural | es |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.advisor.dept | GIR Lingüística aplicada a la docencia de la lengua extranjera, su literatura y traducción | - |
crisitem.advisor.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
Appears in Collections: | Trabajo final de máster |
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.