Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/124681
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorGarcía Álvarez, Ana María-
dc.contributor.authorGarcía Alonso, Natalia Del Carmen-
dc.date.accessioned2023-09-22T08:36:58Z-
dc.date.available2023-09-22T08:36:58Z-
dc.date.issued2023en_US
dc.identifier.otherGestión académica
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/124681-
dc.description.abstractThis study examines the situation of remote interpreters, with a focus on telephone interpreters, and compares different remote modalities with in-person interpreting. The motivation for this research stems from my personal experiences working on Covid-19 telephone helplines and as a freelance community interpreter. The study explores the advantages and disadvantages of remote interpreting from a financial, practical, and technological point of view and emphasises the importance of interpreters' mental health. A survey was conducted to gather insights from other interpreters in similar circumstances. The findings highlight the need for improved support and working conditions for interpreters in the remote interpreting sector. The study also provides a historical overview of community interpreting and examines the impact the development of remote technologies has had on the interpreting field. This research aims to contribute to the betterment of the profession for the benefit of all stakeholders, including agencies, service users, and interpreters.en_US
dc.description.abstractEste trabajo tiene por objetivo tratar la situación de los profesionales de la interpretación remota, prestando especial atención a la interpretación telefónica. Asimismo, se realizará una comparación entre las circunstancias de la interpretación remota y presencial. Mi propia experiencia trabajando en las líneas de ayuda a la ciudadanía durante los años del confinamiento, así como mi experiencia como intérprete telefónica, forman parte de la motivación de este estudio. El presente estudio explorará las ventajas y desventajas de la interpretación telefónica desde un punto de vista económico, práctico y tecnológico, poniendo especial atención a la importancia de la salud mental del profesional de la lengua. Para esto, se llevó a cabo una encuesta con la intención de recoger las impresiones de otros profesionales en circunstancias similares. Los resultados de este estudio muestran la necesidad de mejorar el apoyo y las condiciones laborales que se prestan a los intérpretes. Del mismo modo, el trabajo también proporciona una visión histórica general de los orígenes de la interpretación en los servicios públicos, a la vez que examina el impacto que han tenido los avances en las tecnologías de la comunicación remota en el sector. Este estudio pretende contribuir a la mejora de la profesión en beneficio de todas las partes: agencias, usuarios del servicio e intérpretes.en_US
dc.languageengen_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject590904 Servicios públicosen_US
dc.subject3212 Salud públicaen_US
dc.subject.otherRemote interpretingen_US
dc.subject.otherTelephone interpretingen_US
dc.subject.otherMental healthen_US
dc.subject.otherCommunity interpretingen_US
dc.subject.otherPublic servicesen_US
dc.subject.otherInterpretación remotaen_US
dc.subject.otherInterpretación telefónicaen_US
dc.subject.otherSalud mentalen_US
dc.subject.otherInterpretación para los servicios públicosen_US
dc.subject.otherServicios públicosen_US
dc.titleRemote Interpreting during a Global Pandemic: Impact on the Professionals' Mental Healthen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US
dc.typeMasterThesisen_US
dc.contributor.departamentoDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretaciónen_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Trabajo final de másteren_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.matriculaTFT-17529es
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.titulacionMáster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Interculturales
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.advisor.deptGIR Lingüística aplicada a la docencia de la lengua extranjera, su literatura y traducción-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
Appears in Collections:Trabajo final de máster
Adobe PDF (5,04 MB)
Show simple item record

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.