Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/124045
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMele Marrero,Margaritaen_US
dc.date.accessioned2023-07-24T15:59:24Z-
dc.date.available2023-07-24T15:59:24Z-
dc.date.issued2015en_US
dc.identifier.issn0211-5913en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/124045-
dc.description.abstractA lo largo de su historia la lengua inglesa ha tenido que sortear muchos obstáculos antes de llegar a alcanzar el prestigio del que goza hoy en día. Su sometimiento a las lenguas clásicas o a otras vernáculas europeas es ya una cuestión del pasado. A pesar de la omnipresencia del término multilingüismo en la normativa europea, el inglés mantiene su posición como primera lengua extranjera. El propósito de este trabajo es discernir si las políticas lingüísticas europeas han contribuido de alguna manera a otorgarle esta posición. El análisis de documentos elaborados por la Comisión Europea así como otros realizados con el apoyo de la misma muestran que el multilingüismo está en receso. Es más, al estudiar informes sobre España y concretamente de las Islas Canarias, puede señalarse que el sistema AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras, CLIL en sus siglas en inglés), más que favorecer el multilingüismo como sugería la Unión Europea, ha servido para promover el uso de “solo inglés” en aulas ocupadas por alumnos preseleccionados. Aunque no es el objetivo de este trabajo, evaluar AICLE como método, cabe manifestar la preocupación de que este pudiera convertirse en una forma de segregación. De aquí que, si bien el multilingüismo necesita ser reconsiderado seriamente, el uso del inglés como lengua franca más aún.en_US
dc.description.abstractAlong its history English has had to overcome many obstacles to achieve the prestige it holds today. Its submission to the Classical and other vernacular languages is a matter of the past. In spite of the omnipresence of the word multilingualism in the European legislation, English maintains its position as the first foreign language learnt. The purpose of this paper is to discern if the European linguistic policies have somehow contributed to this fact. By analysing documents issued by the European Commission as well as others it has funded, it is shown that multilingualism is actually in decay. Furthermore, considering reports on Spain and specifically the Canary Islands, it can be revealed that CLIL (Content and Language Integrated Learning), rather than favouring multilingualism as it was once suggested by the EU, has promoted the use of English-Only in public classrooms occupied by selected students. Though it is not the objective of this paper to evaluate CLIL as method, a final concern is manifested when it might become a tool of segregation. Hence, if multilingualism needs a serious reconsideration, the use of English as a lingua franca does too.en_US
dc.languagespaen_US
dc.relation.ispartofRevista canaria de estudios inglesesen_US
dc.sourceRevista Canaria de Estudios Ingleses [0211-5913], 71, p. 119-134en_US
dc.subject5701 Lingüística aplicadaen_US
dc.subject570111 Enseñanza de lenguasen_US
dc.subject.otherMultilingualismen_US
dc.subject.otherEuropean Commissionen_US
dc.subject.otherLinguistic policiesen_US
dc.subject.otherEnglish-Onlyen_US
dc.subject.otherCLILen_US
dc.subject.otherSpainen_US
dc.subject.otherCanary Islandsen_US
dc.subject.otherMultilingüismoen_US
dc.subject.otherComisión europeaen_US
dc.subject.otherPolíticas lingüísticasen_US
dc.subject.other“Solo inglés”en_US
dc.subject.otherAICLEen_US
dc.subject.otherEspañaen_US
dc.subject.otherIslas Canariasen_US
dc.titleA Prestigious Imposition: From Multilingualism to English CLILen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.description.lastpage134en_US
dc.description.firstpage119en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcNoen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR Discourse, Communication and Society-
crisitem.author.orcid0000-0001-7375-5816-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameMele Marrero,Margarita-
Appears in Collections:Articles
Show simple item record
Adobe PDF (1,29 MB)

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.