Please use this identifier to cite or link to this item: https://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/122656
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorWitte, Heidrunen_US
dc.date.accessioned2023-05-12T19:09:15Z-
dc.date.available2023-05-12T19:09:15Z-
dc.date.issued1999en_US
dc.identifier.isbn84-605-9461-0en_US
dc.identifier.otherDialnet-
dc.identifier.urihttps://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/122656-
dc.languagedeuen_US
dc.publisherUniversidad de Salamancaen_US
dc.sourceUniverso de palabras: actas del I Simposio de la Traducción del/al Alemán / Pilar Elena García, Carlos Fortea, María Carmen Gómez Pérez, María Ángeles Recio Ariza, Silvia Roiss, Dieter Wiggert (coords.), p. 371-379en_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretaciónen_US
dc.titleFunktionale translationsdidaktik: überlegungen zum translationsauftrag als beurteilungskriterium im übersetzungsunterrichten_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceproceedingsen_US
dc.relation.conferenceI Simposio de la Traducción del/al Alemánen_US
dc.identifier.urlhttp://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=8869941-
dc.description.lastpage379en_US
dc.description.firstpage371en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Actas de congresosen_US
dc.contributor.authordialnetid1417774-
dc.identifier.dialnet8869941ARTLIB-
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
item.fulltextSin texto completo-
item.grantfulltextnone-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0002-3263-4222-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameWitte, Heidrun-
Appears in Collections:Actas de congresos
Show simple item record

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.