Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/121222
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSantana Quintana, Cristinaen_US
dc.date.accessioned2023-03-16T07:45:25Z-
dc.date.available2023-03-16T07:45:25Z-
dc.date.issued2022en_US
dc.identifier.issn0716-5811en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/121222-
dc.description.abstractThis essay is based on a description of indigenous words in the work of the German chronicler Ulrich Schmidel (1510-1579), one of the few German-language accounts of the conquest that refers to an early period of colonialism. First, we will compile an inventory of the indigenous words found in the selected text and investigate what kind of strategies and procedures are used, in order to then carry out a comparative case study on how these lexical indigenisms are introduced into the English and Spanish translations of the original German text. We will present the similarities or differences that can be found in the texts researched, and if possible we will make a case for the criteria used for the chosen terms, in other words, whether there is any notable trend when incorporating the loanwords into the chronicles, and whether they aid a better understanding of the process of contact between languages and cultures.en_US
dc.description.abstractEste trabajo se basa en una descripción de las voces indígenas presentes en la obra del cronista alemán Ulrich Schmidel (1510-1579) que recoge uno de los pocos relatos en alemán sobre la conquista que hace referencia a una etapa temprana del colonialismo. Nos proponemos confeccionar primeramente un inventario de las palabras indígenas encontradas en el texto seleccionado, buscar qué tipo de estrategias y procedimientos son usados, para luego llevar a cabo un estudio de caso comparativo en cómo se introducen estos indigenismos léxicos en las traducciones en inglés y español del texto alemán. Presentaremos las similitudes o diferencias que podamos encontrar en los textos trabajados, y, si es posible, argumentaremos los criterios que han usado para los términos elegidos; es decir, si existe alguna tendencia peculiar al incorporar los préstamos en sus crónicas y si ayudan a comprender mejor el proceso de contacto de lenguas y culturas.en_US
dc.languageengen_US
dc.relationAmericanismos léxicos en las lenguas española e inglesa documentados en textos sobre América anteriores a 1700: AMERLEXDATABASEen_US
dc.relation.ispartofLiteratura y Linguistica (LyL)en_US
dc.sourceLiteratura y Linguistica (LyL) [ISSN 0716-5811], n. 45, p. 259-280, (Abril 2022)en_US
dc.subject5705 Lingüística sincrónicaen_US
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretaciónen_US
dc.subject.otherColonisationen_US
dc.subject.otherCommunication strategiesen_US
dc.subject.otherGerman chroniclersen_US
dc.subject.otherIndigenous termsen_US
dc.subject.otherLoanwordsen_US
dc.subject.otherColonizaciónen_US
dc.subject.otherEstrategias comunicativasen_US
dc.subject.otherCronistas alemanesen_US
dc.subject.otherPréstamosen_US
dc.subject.otherVocablo indígenaen_US
dc.titleThe incorporation of indigenous loanwords into Spanish and english translations of a text by a 16th-century german travelleren_US
dc.title.alternativeIncorporación de préstamos indígenas en las traducciones del español e inglés del texto de un viajero alemán del siglo XVIen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.29344/0717621X.45.2882en_US
dc.description.lastpage280en_US
dc.identifier.issue45-
dc.description.firstpage259en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.description.numberofpages22en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.sjr0,17
dc.description.sjrqQ1
dc.description.miaricds10,0
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.project.principalinvestigatorCáceres Lorenzo, M. Teresa-
crisitem.author.deptGIR IATEXT: División de Estudios de Corpus y Lingüística Aplicada-
crisitem.author.deptIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0003-2985-2832-
crisitem.author.parentorgIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.fullNameSantana Quintana, María Cristina-
Appears in Collections:Artículos
Adobe PDF (500,73 kB)
Show simple item record

Page view(s)

53
checked on Jul 13, 2024

Download(s)

28
checked on Jul 13, 2024

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.