Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/120478
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorBolaños Medina, Alicia Karinaen_US
dc.date.accessioned2023-02-13T17:31:08Z-
dc.date.available2023-02-13T17:31:08Z-
dc.date.issued2022en_US
dc.identifier.isbn9780367690625en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/120478-
dc.description.abstractTranslation psychology studies translators’ underlying emotional, cognitive, behavioural, and social factors at play in the translation process. This chapter tackles the ways in which translation psychology is contributing to the advancement of translation studies by extending its conceptual and methodological frameworks and offers a brief reflection on research priorities in this subfield of our discipline. First, we present the achievements from those areas serving as crucial means and tools for the development of research in translation psychology, i.e., cultural and cross-cultural psychology, evaluation and assessment, and research design and methods. Then, we revise advances in the study of individual differences—differential psychology, motivation and emotion, and psycholinguistic and cognitive processes. Moving on to applied factors, recent developments addressing organisational, educational, and social psychology are also described. Beyond any doubt, translation psychology has already achieved encouraging results, but there is still a long road ahead. Methodological obstacles, such as the need for bigger population samples, more triangulation of data, and the replication of studies for the greater generalisability of results, still often stand in the way. However, never before have we witnessed such resolute efforts to overcome these limitations.en_US
dc.languageengen_US
dc.publisherRoutledge (Francis & Taylor Group)en_US
dc.sourceThe Psychology of Translation. An Interdisciplinary Approach, chapter 1en_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject61 Psicologíaen_US
dc.titleTranslation psychology: Broadening the research frameworken_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookParten_US
dc.typeBookParten_US
dc.identifier.doi10.4324/9781003140221-2en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Capítulo de libroen_US
dc.description.numberofpages29en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.spiqQ1
item.grantfulltextnone-
item.fulltextSin texto completo-
crisitem.author.deptGIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas (DTrIAL)-
crisitem.author.deptIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0001-5956-0166-
crisitem.author.parentorgIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.author.fullNameBolaños Medina, Alicia Karina-
Colección:Capítulo de libro
Vista resumida

Visitas

43
actualizado el 17-feb-2024

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.