Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/120322
Título: | An Action-oriented Approach to Didactic Audio Description in Foreign Language Education | Autores/as: | Navarrete, Marga Bolaños García-Escribano, Alejandro |
Clasificación UNESCO: | 570111 Enseñanza de lenguas 570112 Traducción 580101 Medios audiovisuales |
Palabras clave: | Audiovisual translation Foreign language education Action-oriented approach Production Reception and mediation skills, et al. |
Fecha de publicación: | 2022 | Publicación seriada: | LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos | Resumen: | This paper introduces the action-oriented foundations of TRADILEX (Audiovisual Translation as a Didactic Resource in Foreign
Language Education), a project funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation which involves researchers from twelve
universities across Europe and the UK. TRADILEX sets out to gather data on the improvement in the linguistic skills acquired
through the use of captioning (i.e., interlingual and intralingual subtitling) and revoicing (i.e., dubbing, voice-over and audio
description) through an action-oriented approach (AoA). A methodological proposal for a didactic sequence of audiovisual
translation (AVT) tasks has been developed in order to enhance learners’ communicative competence, as well as reception,
production and mediation skills in an integrated manner. To this end, this methodological proposal is currently being piloted with
B1 and B2 adult learners of English as a foreign language utilising – and adapting – the recent illustrative descriptors (Council of
Europe, 2018) for AVT instruction. This research effort sets out to better understand and evaluate the potential benefits of actionoriented
AVT tasks in foreign language education (FLE). This project advocates for a wider integration of AVT in the FLE
curriculum, thus fostering visual literacy and mediation skills, whilst promoting an active use of AVT practices and technologies in
the classroom. Este artículo expone los principios fundamentales del enfoque orientado a la acción del proyecto TRADILEX (Traducción Audiovisual en el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras) que financia el Ministerio de Educación, Ciencia e Innovación de España y que reúne a investigadores de doce universidades europeas y británicas. El objetivo de TRADILEX es el de reunir los datos necesarios para estudiar la mejora de las habilidades lingüísticas con el uso de subtitulado (tanto inter como intralingüístico) y doblaje (así como las voces superpuestas y la audiodescripción) con un enfoque orientado a la acción. La propuesta metodológica, compuesta de tareas de traducción audiovisual (TAV), que se presenta busca que el estudiante pueda progresar en el desarrollo de sus competencias comunicativas, así como en sus destrezas de recepción, producción y mediación lingüísticas, de una manera integrada. Dicha metodología se encuentra actualmente en fase de pilotaje con estudiantes adultos de niveles B1 y B2 de inglés como lengua extranjera y se ajusta a los descriptores publicados recientemente por el Consejo de Europa (2018) a la enseñanza de la TAV. Con este artículo, se examinan las posibles ventajas de la enseñanza de la TAV desde un enfoque orientado a la acción en el marco de la enseñanza de lenguas extranjeras. El proyecto persigue, en última instancia, una mayor integración de la TAV en los programas de lenguas extranjeras para el desarrollo de destrezas de mediación y habilidades relacionadas con lo audiovisual a la vez que se promueven las tareas de TAV activas y el uso de tecnologías en el aula. |
URI: | http://hdl.handle.net/10553/120322 | ISSN: | 2340-8561 | DOI: | 10.20420/rlfe.2022.556 | Fuente: | LFE. Revista de lenguas para fines específicos [eISSN 2340-8561], v. 28 (2), p. 151-164 |
Colección: | Artículos |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.