Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/119554
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.advisorAdams, Heather Maryes
dc.contributor.authorDorta Fuentes, Gabrielaes
dc.date.accessioned2022-12-04T21:01:37Z-
dc.date.available2022-12-04T21:01:37Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.otherGestión académica
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/119554-
dc.description.abstractEste Trabajo de Fin de Grado aborda la figura del intérprete en los conflictos modernos, prestando especial atención a su labor en el conflicto existente en Afganistán, que ha recibido gran cobertura mediática internacional tras la reciente retirada de las tropas estadounidenses y del resto de países de la OTAN de sus territorios en agosto de 2021. Con el fin de profundizar más sobre el papel que desempeñan los intérpretes en las zonas de conflicto, y concretamente en el caso de Afganistán, hemos analizado los diferentes perfiles de intérpretes en estos contextos, el tipo de labores que realizan, las condiciones en las que los llevan a cabo, los peligros asociados a sus servicios como intérpretes y su situación una vez concluyen su trabajo en el conflicto. Con el objetivo de responder todas las preguntas que nos han surgido sobre estos aspectos durante la elaboración de este trabajo, hemos recogido diversos testimonios de civiles afganos que ejercieron como intérpretes para las tropas extranjeras y, además, hemos entrevistado a Darioush Mohammadi, un hombre afgano que trabajó como intérprete para las Fuerzas Armadas Españolas y las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos hasta 2014.en_US
dc.description.abstractThis end-of-degree project addresses the role of interpreters in modern conflicts, paying special attention to their work in the conflict existing in Afghanistan, which has been widely covered by the international media after the recent withdrawal of US and NATO troops from its territories in August 2021. In order to explore the role of interpreters in conflict zones and particularly in the case of Afghanistan, we have studied the different profiles of interpreters in war zones, the kind of tasks they perform and the conditions in which they carry them out, as well as the dangers they face while working as interpreters and how is their situation once they have finished their interpreting work. Our aim is to answer all the questions that have arisen regarding this topic and therefore we have collected several testimonies from former Afghan interpreters, as well as we have interviewed Darioush Mohammadi, an Afghan man who worked as an interpreter for the Spanish Armed Forces and the US Armed Forces until 2014.en_US
dc.languagespaen_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject510305 Guerraen_US
dc.subject.otherIntérpretees
dc.subject.otherConflictoes
dc.subject.otherZona de guerraes
dc.subject.otherAfganistánes
dc.subject.otherEjércitoes
dc.subject.otherTropases
dc.subject.otherInterpreteres
dc.subject.otherConflictes
dc.subject.otherWar zonees
dc.subject.otherAfghanistanes
dc.subject.otherArmyes
dc.subject.otherTroopses
dc.titleLa interpretación en zonas de guerra: estudio del caso del conflicto en Afganistánes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US
dc.typeBachelorThesisen_US
dc.contributor.departamentoDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretaciónes
dc.contributor.facultadFacultad de Traducción e Interpretaciónen_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Trabajo final de gradoen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.matriculaTFT-71328es
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMes
dc.contributor.titulacionGrado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemánes
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.advisor.deptGIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas (DTrIAL)-
crisitem.advisor.deptIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
Colección:Trabajo final de grado
Adobe PDF (876,15 kB)
Vista resumida

Visitas

99
actualizado el 25-may-2024

Descargas

414
actualizado el 25-may-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.