Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/118676
Title: | Historical Translation and Translation History: The English Asiento (1713-1750) | Authors: | De Luxán Hernández, Lía | UNESCO Clasification: | 570112 Traducción 55 Historia |
Keywords: | 18th century Asiento Contract Historical translation Historical translator Particular historical translation theory |
Issue Date: | 2013 | Conference: | 6th International Conference for Graduate Students and Young Scholars | Abstract: | Historical translation can be seen as a particular theory, or as specialized translation, or as historical phenomenon (translation history). Nevertheless, these three notions are not conceived separately, but in a continuous interchange.Translation played a fundamental role in the Asiento Contract. Thanks to translation, relations between the Spanish and British Crown were established. English, French, Latin and Spanish were the languages in use, yet encoded language was of great use to protect the content of secret documents. In this presentation I will focus on answering the following questions: 1. How to translate historical texts and why is a particular historical translation theory needed? 2. What is the Asiento Contract between the Spanish and British Crowns and how diplomatic relations between both nations were established due to the said Contract? 3. What was the role of translation during the Asiento Contract, who was in charge of this task and which strategies were followed when translating? 4. Why is it important to translate historical texts and, therefore, what is the impact of it in a global society? | URI: | http://hdl.handle.net/10553/118676 | Source: | 6th Internacional Conference for Graduate Students and Young Scholars. New Research in Translation and Interpreting Studies, book of abstracts, p. 17 |
Appears in Collections: | Ponencias |
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.