Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/117126
Título: | El tráiler cinematográfico: un reto para el subtitulador | Autores/as: | Pimentel Luis, María Salomé | Director/a : | Cruz García, Laura | Clasificación UNESCO: | 570112 Traducción 580101 Medios audiovisuales |
Palabras clave: | Traducción audiovisual Subtitulación Tráiler Técnicas de traducción Audiovisual translation, et al. |
Fecha de publicación: | 2022 | Resumen: | Este Trabajo de Fin de Grado trata sobre la Traducción Audiovisual en general. Más
concretamente, se centra en la modalidad de la subtitulación, que se ha aplicado a dos
tráileres cinematográficos que no cuentan con subtítulos oficiales en español. Estas piezas
audiovisuales se encuentran en la lengua original, el inglés, y se ofrece una traducción a
la lengua meta, el español. El objetivo del estudio es proporcionar una versión comentada
de subtitulación para ambos textos audiovisuales, lo que nos ha permitido comprobar las
peculiaridades y dificultades que presenta la subtitulación del tráiler como género
audiovisual. Además, se describen las características y convenciones concretas del género
y se realiza un análisis de los textos meta resultantes con el fin de identificar y explicar
las técnicas de traducción empleadas en la resolución de problemas, y la aplicación de las
convenciones del subtitulado en el género del tráiler. This Final Degree Project addresses Audiovisual Translation in general. It is specifically focused on the mode of subtitling, which has been applied to two film trailers, which do not have official subtitles in Spanish. These audiovisual products in English, the original language, have been translated into Spanish, the target language. The aim of the project is to provide a commented subtitled version for both of them, which will allow us to observe the peculiarities and difficulties of subtitling a trailer as an audiovisual genre. Moreover, the specific characteristics and conventions of the genre have been described and an analysis of the resulting target texts has been provided in order to identify and explain the translation techniques applied in the problem-solving process and the application of subtitling conventions in the film trailer genre. |
Departamento: | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | Facultad: | Facultad de Traducción e Interpretación | Titulación: | Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán | URI: | http://hdl.handle.net/10553/117126 |
Colección: | Trabajo final de grado |
En el caso de que no encuentre el documento puede ser debido a que el centro o las/os autoras/es no autorizan su publicación. Si tiene verdadero interés en el contenido del mismo, puede dirigirse al director/a o directores/as del trabajo cuyos datos encontrará más arriba.
Vista completaLos elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.