Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/116143
Title: | English language teaching and learning in a translator training programme in Spain: flexibility as a key to survival | Authors: | Cranfield Mckay, Susan Isobel | UNESCO Clasification: | 5801 Teoría y métodos educativos 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación |
Issue Date: | 2012 | Publisher: | ESEIG CIGLA |
Conference: | XI Congresso Internacional da Associação Europeia de Línguas para Fins Específicos (AELFE 2012) | Abstract: | The introduction of the Bologna process, among other upheavals caused to the higher
education system in most of Europe, has necessarily brought about an important change
in curriculum, syllabus and materials design, introducing a major focus on developing
students’ competence across a range of skills related to their possible future professions
and to their life as responsible, socially competent citizens engaged in a life-long
learning process. This requires cultural acceptance of their worthiness that, in turn, will
lead to individual personal implication and involvement that need both time and an
infrastructure that cannot be made available overnight and whose implementation may
be hampered by lack of financial support and adequate provision of human resources.
This paper addresses some of the issues involved in adapting English language syllabus
and materials design in our translator training programme to the demands and
philosophy of this new educational model. La introducción tardía del Plan Bolonia en España ha ocasionado cambios importantes en la planificación de los estudios y en el diseño de materiales para la educación superior. Ha enfocado la enseñanza hacia el desarrollo de una amplia gama de competencias relacionadas con las posibles salidas profesionales de los estudiantes y con su vida como ciudadanos responsables y socialmente participativos, a quienes se les supone implicados en un proceso de aprendizaje a lo largo de la vida. Aunque, sobre papel, los objetivos del EEES son admirables y deseables, para llevarlos a cabo hace falta la aceptación cultural de su valía, y una implicación personal por parte de los ciudadanos. Cambios sociales de tal profundidad requieren tiempo y una infraestructura que no se puede construir de la noche a la mañana y su implantación se verá obstaculizada si no están provistos de la financiación y los recursos humanos adecuados. En este artículo examinaremos cómo algunos de estos temas pueden afectar el diseño del programa y de los materiales para la materia Lengua B inglés en nuestros estudios universitarios en Traducción e Interpretación. |
URI: | http://hdl.handle.net/10553/116143 | ISBN: | 978-989-95290-5-2 | Source: | Livro de comunicaçoes definitivas. Book of Papers. O Papel das Línguas Aplicadas no Cenário Pós-Bolonha: Fomento da Autonomia e Mobilidade num Mundo Globalizado? / Ivone Cardoso, Gisela Soares, Teresa Pataco (eds.), p. 278-299 |
Appears in Collections: | Actas de congresos |
Page view(s)
50
checked on May 18, 2024
Download(s)
13
checked on May 18, 2024
Google ScholarTM
Check
Altmetric
Share
Export metadata
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.