Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/115565
Título: Recurrence, emotion and appropriateness in English and Spanish. The language of tourism on promotional websites
Autores/as: Llorens Simón, Eva María
Clasificación UNESCO: 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación
531290 Economía sectorial: turismo
Palabras clave: Specialised translation
Tourism translation
Promotional tourism discourse online
Tourism corpus
Translation appropriateness, et al.
Fecha de publicación: 2022
Publicación seriada: LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos 
Resumen: This article is intended to explore online tourism content in English and Spanish to observe language in use as a guide to base translation teaching strategies on real web materials. In this regard, teaching is conceived from a process-analytical approach, with cognitive and pragmatic tendencies in frequent terms to be both identified and examined for prototypicality and appropriateness evaluation. Corpus analysis is the method used for recurring and relevant items to be found and analysed in context. The results show that studying frequency in combination with positiveness in both languages helps to achieve genuine and quality translations in specialised tourism discourse.
El propósito de este artículo consiste en estudiar contenidos turísticos disponibles online en inglés y en español con el fin de observar la lengua en uso y establecer una pauta para orientar la enseñanza de la traducción y sus estrategias en función de materiales reales publicados en webs. En este sentido, la docencia se enfoca en el estudio de la traducción como proceso con la idea de identificar y examinar tendencias cognitivas y pragmáticas que determinen el carácter prototípico y la idoneidad de términos frecuentes. A efectos metodológicos, el análisis de corpus permite localizar elementos relevantes, conocer su frecuencia de uso y analizarlos en contexto. Los resultados muestran que evaluar la recurrencia en combinación con la carga positiva en ambas lenguas resulta de ayuda para conseguir traducciones de calidad y efecto genuino en el discurso turístico especializado.
URI: http://hdl.handle.net/10553/115565
ISSN: 1133-1127
Fuente: LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos [ISSN 2340-8561], v. 28 (1), p. 75-90
Colección:Artículos
Adobe PDF (734,93 kB)
Vista completa

Visitas

43
actualizado el 20-abr-2024

Descargas

8
actualizado el 20-abr-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.