Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/115437
Title: | Past, present and future of the translation of children's and young adults' literature | Other Titles: | Pasado, presente y futuro de la traducción de literatura infantil y juvenil | Authors: | Valero Cuadra, Pino Marcelo Wirnitzer, Gisela Pérez Vicente, Nuria |
UNESCO Clasification: | 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación 570112 Traducción 570107 Lengua y literatura |
Keywords: | Bibliografía Bibliography Children And Young Adults' Literature (Cyal) Fields Of Research Literary System Of Cyal, et al |
Issue Date: | 2022 | Journal: | Monografias de Traduccion e Interpretacion | Abstract: | The diversity of text types and the difficulties faced by translators have meant that these studies are in a constant state of flux. With regard to the translation of children's and young people's literature (CYPL), an additional factor is the complex framework of this literary system, which has given rise to the many different lines of research that currently abound in the field of CYPL translation. Let us not forget that children's literature has become an inexhaustible source of creativity, formats and genres, and this inventiveness has proven a real challenge for translators charged with the task of making these works available for other languages and cultures. For these reasons, in this article we propose a chronological and thematic bibliographical overview of this field of research, which is peripheral, but at the same time complex and highly topical, the translation of children's and young people's literature. La diversidad de tipologías textuales y las dificultades y problemas que se le presentan al traductor han contribuido a diversificar constantemente los Estudios de Traducción. En el caso de la traducción de literatura infantil y juvenil (LIJ), sumamos a estos factores el complejo entramado que constituye este sistema literario, y el resultado de la ecuación se refleja en la gran variedad de inquietudes investigadoras actuales en el ámbito de la traducción de la LIJ. No olvidemos que la escritura para niños se ha erigido en una fuente inagotable de creatividad, de formatos y de géneros, y esta inventiva, a la hora de trasladarla a otras lenguas y otras culturas, supone verdaderos retos para los traductores. Por estas razones, en este artículo hacemos un recorrido bibliográfico cronológico y temático de este ámbito investigador, periférico, pero tan complejo y actual a la vez: el de la traducción de la literatura infantil y juvenil. |
URI: | http://hdl.handle.net/10553/115437 | ISSN: | 1889-4178 | DOI: | 10.6035/MonTI.2022.14.01 | Source: | Monografias de Traduccion e Interpretacion (MonTI) [ISSN 1889-4178], n. 14, p. 30-52, (Enero 2022) |
Appears in Collections: | Artículos |
SCOPUSTM
Citations
2
checked on Jan 19, 2025
Page view(s)
91
checked on Jan 4, 2025
Download(s)
9
checked on Jan 4, 2025
Google ScholarTM
Check
Altmetric
Share
Export metadata
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.