Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/113085
Title: De morbis (Practica) puerorum atribuido a Gordonio (siglo XV): análisis comparativo entre Vaticanus Latinus 10213, fol. 541r(a-b) y Ms. Sloane 71, fols. 81r-83v
Other Titles: De morbis (Practica) puerorum attributed to Gordon (15th century): a comparative analysis between Vaticanus Latinus 10213, fol. 541r(a‐b) and Ms. Sloane 71, fols. 81r ‐83v
Authors: Domínguez Rodríguez, María Victoria 
Rodríguez Herrera, Gregorio 
UNESCO Clasification: 5702 Lingüística diacrónica
570201 Lingüística histórica
Keywords: Gordon
Pediatric texts
History of Medicine
Middle English
Classical tradition, et al
Issue Date: 2021
Journal: Agora - Estudos Classicos em Debate 
Abstract: This paper presents an analysis and comparative study between the Latin version of De morbis (Practica) puerorum (Vaticanus Latinus 10213) and one of its Middle English translations (Ms. Sloane 71). It aims at establishing the extent to which both texts depend on each other, considering that, even though attributing them to his authorship could be a strategy to achieve auctoritas, there is also some evident interference from other works by Gordon. We also include a transcription of the Middle English translation, since it has so far gone unnoticed for scholars of this medieval doctor.
En este trabajo, elaborado a partir del análisis comparado entre la versión latina de De morbis (Practica) puerorum (Vaticanus Latinus 10213) y una traducción al Inglés Medio (Ms. Sloane 71), se estudia el grado de dependencia entre ambos manuscritos, la autoría de Gordonio como una estrategia para dotar de auctoritas al texto, así como la interferencia de otras obras este mismo autor en la traducción. Asimismo, ofrece una transcripción de la traducción dado que, hasta el momento, ha pasado desapercibida para los estudiosos de este médico medieval.
Este artigo, baseado na análise e estudo comparativo entre a versão latina de De morbis (Practica) puerorum (Vaticano Latinus 10213) e uma tradução para o Inglês Médio (Ms. Sloane 71) estabelece o grau de dependência entre ambos os textos, a autoria de Gordónio como estratégia para dotar o texto de auctoritas, bem como a interferência de outras obras de Gordónio na tradução. Também oferece uma transcrição da tradução, dado que, até agora, ela tem passado despercebida aos estudiosos deste médico medieval.
Cet article présente une analyse et une étude comparative entre la version latine du De morbis (Practica) puerorum (Vaticanus Latinus 10213) et une de ses traductions en anglais moyen (Ms Sloane 71). Il vise à établir dans quelle mesure les deux textes dépendent l’un de l’autre, considérant que, même si les attribuer à l’auteur de Gordon pourrait être une stratégie pour atteindre l’auctoritas, il y a aussi une interférence évidente d’autres travaux de Gordon dans la traduction. Nous incluons également une transcription de la traduction en anglais moyen, car elle est passée jusqu’à présent inaperçue pour les érudits de ce médecin médiéval.
URI: http://hdl.handle.net/10553/113085
ISSN: 0874-5498
DOI: 10.34624/agora.v0i23.1.25039
Source: Agora - Estudos Classicos em Debate [ISSN 0874-5498], n. 23.1, p. 139-167
Appears in Collections:Artículos
Adobe PDF (441,82 kB)
Show full item record

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.