Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/9704
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.advisorWood Wood, Manuel-
dc.contributor.advisorGonzález Enciso, Agustín-
dc.contributor.authorDe Luxán Hernández, Lía-
dc.contributor.otherDepartamento de Filología Modernaen_US
dc.date.accessioned2013-02-26T06:00:08Z-
dc.date.accessioned2018-06-05T11:27:55Z-
dc.date.available2013-02-26T06:00:08Z-
dc.date.available2018-06-05T11:27:55Z-
dc.date.issued2012en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/9704-
dc.descriptionPrograma de Doctorado: Traducción, Comunicación y Cultura. Premio Extraordinario de Doctorado. Rama de Artes y Humanidades. Tesis Mención con Doctorado Europeoen_US
dc.description.abstractEsta tesis doctoral se ocupa de un campo de investigación al que me refiero con el nombre de traducción histórica; surge de un proyecto multidisciplinar que combina la traducción con la historia y se vale de otras disciplinas como la política, la lingüística y la diplomacia. Está estructurada en seis capítulos y tiene principales objetivos dar respuesta a los siguientes interrogantes: 1) ¿Cómo traducir textos históricos y por qué es necesaria la conformación de una teoría particular de la traducción de textos históricos? 2) ¿En qué consiste el Contrato del Asiento de Negros entre España y Gran Bretaña y cómo se establecieron las relaciones entre ambos países a raíz de dicho contrato? 3) ¿Qué papel desempeñó la traducción durante el Asiento de Negros, quienes actuaban como traductores y qué estrategias se empleaban a la hora de traducir? 4) ¿Por qué es importante la traducción de textos históricos y cómo se trasluce ello en una sociedad global?. Esta tesis explora y describe la traducción histórica y la contextualiza en las relaciones entre España y Gran Bretaña durante el monopolio del comercio de esclavos que se le concedió a la South Sea Company a través del Tratado del Asiento.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.languagespaen_US
dc.rightsby-nc-ndes
dc.subject570112 Traducciónes
dc.subject5701 Lingüística aplicadaes
dc.subject.otherTraducción e Interpretaciónes
dc.subject.otherComercio de esclavoses
dc.subject.otherRelaciones internacionaleses
dc.titleLa traducción histórica: estudio de las relaciones diplomáticas entre España y Gran Bretaña durante los años 1729 y 1755 a través del Asiento de Negrosen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisen_US
dc.typeThesisen_US
dc.typeThesisen_US
dc.typeThesisen_US
dc.compliance.driver1es
dc.contributor.departamentoFilología Moderna, Traducción e Interpretaciónen_US
dc.contributor.facultadFacultad de Filologíaen_US
dc.identifier.absysnet666379es
dc.investigacionArtes y Humanidadeses
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.type2Tesis doctoralen_US
dc.identifier.matriculaTESIS-702532es
dc.identifier.ulpgces
dc.contributor.programaTraducción, Comunicación Y Culturaes
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR G9-Historia, economía y sociedad-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0002-0250-1496-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Ciencias Históricas-
crisitem.author.fullNameDe Luxán Hernández, Lía-
Colección:Tesis doctoral
miniatura
Adobe PDF (20,44 MB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.