Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/9704
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorWood Wood, Manueles
dc.contributor.advisorGonzález Enciso, Agustínes
dc.contributor.authorDe Luxán Hernández, Líaes
dc.contributor.otherDepartamento de Filología Moderna-
dc.date.accessioned2013-02-26T06:00:08Z-
dc.date.accessioned2018-06-05T11:27:55Z-
dc.date.available2013-02-26T06:00:08Z-
dc.date.available2018-06-05T11:27:55Z-
dc.date.issued2012es
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/9704-
dc.descriptionPremio Extraordinario de Doctorado. Rama de Artes y Humanidades. Tesis Mención con Doctorado Europeo-
dc.descriptionPrograma de Doctorado: Traducción, Comunicación y Cultura-
dc.description.abstractEsta tesis doctoral se ocupa de un campo de investigación al que me refiero con el nombre de traducción histórica; surge de un proyecto multidisciplinar que combina la traducción con la historia y se vale de otras disciplinas como la política, la lingüística y la diplomacia. Está estructurada en seis capítulos y tiene principales objetivos dar respuesta a los siguientes interrogantes: 1) ¿Cómo traducir textos históricos y por qué es necesaria la conformación de una teoría particular de la traducción de textos históricos? 2) ¿En qué consiste el Contrato del Asiento de Negros entre España y Gran Bretaña y cómo se establecieron las relaciones entre ambos países a raíz de dicho contrato? 3) ¿Qué papel desempeñó la traducción durante el Asiento de Negros, quienes actuaban como traductores y qué estrategias se empleaban a la hora de traducir? 4) ¿Por qué es importante la traducción de textos históricos y cómo se trasluce ello en una sociedad global?. Esta tesis explora y describe la traducción histórica y la contextualiza en las relaciones entre España y Gran Bretaña durante el monopolio del comercio de esclavos que se le concedió a la South Sea Company a través del Tratado del Asiento.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.languagespaes
dc.rightsby-nc-ndes
dc.subject570112 Traducciónes
dc.subject5701 Lingüística aplicadaes
dc.subject.otherTraducción e Interpretaciónes
dc.subject.otherComercio de esclavoses
dc.subject.otherRelaciones internacionaleses
dc.titleLa traducción histórica: estudio de las relaciones diplomáticas entre España y Gran Bretaña durante los años 1729 y 1755 a través del Asiento de Negroses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises
dc.typeThesises
dc.compliance.driver1es
dc.contributor.departamentoDepartamento de Filología Modernaes
dc.identifier.absysnet666379es
dc.investigacionArtes y Humanidadeses
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.type2Tesis doctorales
dc.identifier.matricula702532es
dc.identifier.ulpgces
dc.contributor.programaTraducción, Comunicación Y Culturaes
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.author.deptG9-Historia, economía y sociedad-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-0250-1496-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Ciencias Históricas-
crisitem.author.fullNameDe Luxán Hernández, Lía-
Appears in Collections:Tesis doctoral
Thumbnail
Adobe PDF (20,44 MB)
Show simple item record

Page view(s)

57
checked on Apr 18, 2021

Download(s)

1,565
checked on Apr 18, 2021

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.