Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/9704
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.advisorWood Wood, Manuel-
dc.contributor.advisorGonzález Enciso, Agustín-
dc.contributor.authorDe Luxán Hernández, Lía-
dc.contributor.otherDepartamento de Filología Modernaen_US
dc.date.accessioned2013-02-26T06:00:08Z-
dc.date.accessioned2018-06-05T11:27:55Z-
dc.date.available2013-02-26T06:00:08Z-
dc.date.available2018-06-05T11:27:55Z-
dc.date.issued2012en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/9704-
dc.descriptionPrograma de Doctorado: Traducción, Comunicación y Cultura. Premio Extraordinario de Doctorado. Rama de Artes y Humanidades. Tesis Mención con Doctorado Europeoen_US
dc.description.abstractEsta tesis doctoral se ocupa de un campo de investigación al que me refiero con el nombre de traducción histórica; surge de un proyecto multidisciplinar que combina la traducción con la historia y se vale de otras disciplinas como la política, la lingüística y la diplomacia. Está estructurada en seis capítulos y tiene principales objetivos dar respuesta a los siguientes interrogantes: 1) ¿Cómo traducir textos históricos y por qué es necesaria la conformación de una teoría particular de la traducción de textos históricos? 2) ¿En qué consiste el Contrato del Asiento de Negros entre España y Gran Bretaña y cómo se establecieron las relaciones entre ambos países a raíz de dicho contrato? 3) ¿Qué papel desempeñó la traducción durante el Asiento de Negros, quienes actuaban como traductores y qué estrategias se empleaban a la hora de traducir? 4) ¿Por qué es importante la traducción de textos históricos y cómo se trasluce ello en una sociedad global?. Esta tesis explora y describe la traducción histórica y la contextualiza en las relaciones entre España y Gran Bretaña durante el monopolio del comercio de esclavos que se le concedió a la South Sea Company a través del Tratado del Asiento.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.languagespaen_US
dc.rightsby-nc-ndes
dc.subject570112 Traducciónes
dc.subject5701 Lingüística aplicadaes
dc.subject.otherTraducción e Interpretaciónes
dc.subject.otherComercio de esclavoses
dc.subject.otherRelaciones internacionaleses
dc.titleLa traducción histórica: estudio de las relaciones diplomáticas entre España y Gran Bretaña durante los años 1729 y 1755 a través del Asiento de Negrosen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisen_US
dc.typeThesisen_US
dc.typeThesisen_US
dc.typeThesisen_US
dc.compliance.driver1es
dc.contributor.departamentoFilología Moderna, Traducción e Interpretaciónen_US
dc.contributor.facultadFacultad de Filologíaen_US
dc.identifier.absysnet666379es
dc.investigacionArtes y Humanidadeses
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.type2Tesis doctoralen_US
dc.identifier.matriculaTESIS-702532es
dc.identifier.ulpgces
dc.contributor.programaTraducción, Comunicación Y Culturaes
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR G9-Historia, economía y sociedad-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0002-0250-1496-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Ciencias Históricas-
crisitem.author.fullNameDe Luxán Hernández, Lía-
Colección:Tesis doctoral
miniatura
Adobe PDF (20,44 MB)
Vista resumida

Visitas

308
actualizado el 22-jul-2023

Descargas

2.452
actualizado el 22-jul-2023

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.