Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/76933
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Shea, David | en_US |
dc.date.accessioned | 2020-12-22T18:16:26Z | - |
dc.date.available | 2020-12-22T18:16:26Z | - |
dc.date.issued | 2005 | en_US |
dc.identifier.issn | 1537-1964 | en_US |
dc.identifier.other | WoS | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/76933 | - |
dc.language | eng | en_US |
dc.relation.ispartof | Panacea | en_US |
dc.source | Panacea-Boletín de Medicina y Traducción [ISSN 1537-1964], v. 6 (21-22), p. 392-394, (Diciembre 2005) | en_US |
dc.subject | 550510 Filología | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.subject.other | Peter Newmark (1916-2011) | en_US |
dc.subject.other | Traductología | en_US |
dc.title | Interview with Peter Newmark, pioneering theoretician in scientific translation | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/annotation | en_US |
dc.type | Annotation | en_US |
dc.identifier.isi | 000215528000039 | - |
dc.description.lastpage | 394 | en_US |
dc.identifier.issue | 21-22 | - |
dc.description.firstpage | 392 | en_US |
dc.relation.volume | 6 | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Comentario | en_US |
dc.contributor.daisngid | 6229927 | - |
dc.description.numberofpages | 3 | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.contributor.wosstandard | WOS:Shea, D | - |
dc.date.coverdate | Diciembre 2005 | en_US |
dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
dc.description.esci | ESCI | |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
Colección: | Comentario |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.