Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/76116
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorBailén Ruiz, Beatrizen_US
dc.date.accessioned2020-11-30T12:31:31Z-
dc.date.available2020-11-30T12:31:31Z-
dc.date.issued2020en_US
dc.identifier.issn2340-8561en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/76116-
dc.description.abstractEl debate en torno al concepto de error está presente desde los comienzos de los Estudios de Traducción. Debido al avance tecnológico en un mundo globalizado como el de hoy se ha producido un aumento en la prestación de servicios de localización; un proceso que abarca un mayor número de tareas de distinta índole aparte de la traducción de texto. Los objetivos de esta investigación son describir y analizar conceptos a modo de recopilación teórica, determinar los parámetros necesarios para proceder al testeo de productos localizados y estandarizar y sistematizar el proceso de testeo. Se plantea también la necesidad de analizar los distintos tipos de errores que pueden darse en un proceso de localización, así como realizar una taxonomía de estos, proponiendo una codificación y creando un modelo de informe aplicable en la fase de revisión del proceso de localización junto con unas instrucciones de uso para el localizador, para así unificar el proceso de revisión y testeo, con el consiguiente aumento de la calidad del producto final.en_US
dc.description.abstractThe concept of translation error has been under discussion in Translation Studies since its beginnings. The technological advance in a globalised world like this implies an increase in the provision of localisation services; a process which includes a greater number of tasks other than translating text. The objectives of this research are to describe and analyse theoretical concepts as a theoretical review; to determine the necessary parameters to carry out a testing task of localised products and to standardise and systematise the testing process. There is also a need to analyse the types of errors being made in a localisation process, as well as to conduct a taxonomy of these errors and propose an error encoding. In addition, a bug report model applicable in the revision phase of the localisation process is created together with a set of instructions for the localisers with the aim of unifying the process of revision and testing, increasing the quality of the final product.en_US
dc.languagespaen_US
dc.relation.ispartofLFE. Revista de Lenguas para Fines Específicosen_US
dc.sourceLFE. Revista de lenguas para fines específicos [eISSN 2340-8561], v. 26 (1), p. 9-25en_US
dc.subject570107 Lengua y literaturaen_US
dc.subject550510 Filologíaen_US
dc.subject.otherTesteoen_US
dc.subject.otherTaxonomía de erroresen_US
dc.subject.otherCodificación de erroresen_US
dc.subject.otherTesteo lingúísticoen_US
dc.subject.otherTesteo funcionalen_US
dc.subject.otherInforme de erroresen_US
dc.subject.otherTestingen_US
dc.subject.otherTaxonomy of errorsen_US
dc.subject.otherError encodingen_US
dc.subject.otherLinguistic testingen_US
dc.subject.otherFunctional testingen_US
dc.subject.otherBug reporten_US
dc.titleProceso de testing en localización: análisis y propuesta de un modelo de codificación de errores, de informe de errores (bug report) y de test planen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeArticle-
dc.identifier.doi10.20420/rlfe.2020.310en_US
dc.description.lastpage25en_US
dc.description.firstpage9en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículo-
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.description.esciESCI
dc.description.fecytqQ3
dc.description.fecytpuntuacion27,02
dc.description.dialnetimpact0,295
dc.description.dialnetqQ1
dc.description.dialnetdD1
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
Colección:Artículos
miniatura
pdf
Adobe PDF (906,92 kB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.