Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/72358
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Bolaños Medina, Alicia Karina | en_US |
dc.contributor.author | Monterde Rey, Ana María | en_US |
dc.date.accessioned | 2020-05-13T14:44:36Z | - |
dc.date.available | 2020-05-13T14:44:36Z | - |
dc.date.issued | 2012 | en_US |
dc.identifier.issn | 1414-526X | en_US |
dc.identifier.other | WoS | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/72358 | - |
dc.description.abstract | In this paper we present preliminary research with students of Translation and Interpreting to determine their habits of terminological documentation. This experience consisted of two exercises: 1) to look for the internet sources that students thought to be more adequate to find the Spanish terminological equivalent of English terms on Cardiology, and 2) to fill up a questionnaire on different aspects of their profile, their habits on documentation and the task itself. Keylogger software was used to know the steps that students followed to look for documents on the Internet. Analysis of these data will allow us to determine the students' terminological documentation profile and to evaluate the utility and methodology of use of the keylogger software | en_US |
dc.description.abstract | En este artículo presentamos una investigación preliminar realizada con estudiantes de Traducción e Interpretación para determinar sus hábitos de documentación terminológica. La experiencia consistió en un ejercicio en el que se les pedía que consultaran las fuentes documentales de Internet que consideraran oportunas para encontrar la equivalencia al español de términos ingleses sobre cardiología; y en rellenar un cuestionario sobre diversos aspectos relacionados con su perfil, sus hábitos documentales y la tarea en sí. Para recabar la información sobre los pasos seguidos por los participantes a la hora de documentarse en Internet, se utilizó un software de seguimiento de la actividad realizada en cada uno de los equipos. El análisis de los datos así recogidos nos permite trazar el perfil de documentación terminológica de los estudiantes. Un objetivo secundario ha sido evaluar la utilidad y metodología de uso de la herramienta informática de seguimiento de la actividad utilizada. | en_US |
dc.language | spa | en_US |
dc.relation.ispartof | Cadernos De Traducao | en_US |
dc.source | Cadernos De Traducao [ISSN 1414-526X], v. 29 (1), p. 93-113 | en_US |
dc.subject | 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación | en_US |
dc.subject.other | Terminological Documentation | en_US |
dc.subject.other | Documentation | en_US |
dc.subject.other | Terminology | en_US |
dc.subject.other | Translation | en_US |
dc.subject.other | Documentación terminológica | en_US |
dc.subject.other | Documentación | en_US |
dc.subject.other | Terminología | en_US |
dc.subject.other | Traducción | en_US |
dc.title | Caracterización de los hábitos de documentación terminológica de los estudiantes de traducción | en_US |
dc.title.alternative | Characterization Of Translation'S Students Habits Of Terminological Documentation | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/Article | en_US |
dc.type | Article | en_US |
dc.identifier.isi | 000421263600005 | - |
dc.identifier.eissn | 2175-7968 | - |
dc.description.lastpage | 113 | en_US |
dc.identifier.issue | 1 | - |
dc.description.firstpage | 93 | en_US |
dc.relation.volume | 29 | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Artículo | en_US |
dc.contributor.daisngid | 5082908 | - |
dc.contributor.daisngid | 18523095 | - |
dc.description.numberofpages | 21 | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.contributor.wosstandard | WOS:Bolanos-Medina, A | - |
dc.contributor.wosstandard | WOS:Monterde-Rey, AM | - |
dc.date.coverdate | 2012 | en_US |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
dc.description.esci | ESCI | |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.author.dept | GIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas (DTrIAL) | - |
crisitem.author.dept | IU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.dept | GIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0001-5956-0166 | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0002-0275-8216 | - |
crisitem.author.parentorg | IU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación | - |
crisitem.author.parentorg | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.fullName | Bolaños Medina, Alicia Karina | - |
crisitem.author.fullName | Monterde Rey, Ana María | - |
Colección: | Artículos |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.