Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/72358
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorBolaños Medina, Alicia Karinaen_US
dc.contributor.authorMonterde Rey, Ana Maríaen_US
dc.date.accessioned2020-05-13T14:44:36Z-
dc.date.available2020-05-13T14:44:36Z-
dc.date.issued2012en_US
dc.identifier.issn1414-526Xen_US
dc.identifier.otherWoS-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/72358-
dc.description.abstractIn this paper we present preliminary research with students of Translation and Interpreting to determine their habits of terminological documentation. This experience consisted of two exercises: 1) to look for the internet sources that students thought to be more adequate to find the Spanish terminological equivalent of English terms on Cardiology, and 2) to fill up a questionnaire on different aspects of their profile, their habits on documentation and the task itself. Keylogger software was used to know the steps that students followed to look for documents on the Internet. Analysis of these data will allow us to determine the students' terminological documentation profile and to evaluate the utility and methodology of use of the keylogger softwareen_US
dc.description.abstractEn este artículo presentamos una investigación preliminar realizada con estudiantes de Traducción e Interpretación para determinar sus hábitos de documentación terminológica. La experiencia consistió en un ejercicio en el que se les pedía que consultaran las fuentes documentales de Internet que consideraran oportunas para encontrar la equivalencia al español de términos ingleses sobre cardiología; y en rellenar un cuestionario sobre diversos aspectos relacionados con su perfil, sus hábitos documentales y la tarea en sí. Para recabar la información sobre los pasos seguidos por los participantes a la hora de documentarse en Internet, se utilizó un software de seguimiento de la actividad realizada en cada uno de los equipos. El análisis de los datos así recogidos nos permite trazar el perfil de documentación terminológica de los estudiantes. Un objetivo secundario ha sido evaluar la utilidad y metodología de uso de la herramienta informática de seguimiento de la actividad utilizada.en_US
dc.languagespaen_US
dc.relation.ispartofCadernos De Traducaoen_US
dc.sourceCadernos De Traducao [ISSN 1414-526X], v. 29 (1), p. 93-113en_US
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretaciónen_US
dc.subject.otherTerminological Documentationen_US
dc.subject.otherDocumentationen_US
dc.subject.otherTerminologyen_US
dc.subject.otherTranslationen_US
dc.subject.otherDocumentación terminológicaen_US
dc.subject.otherDocumentaciónen_US
dc.subject.otherTerminologíaen_US
dc.subject.otherTraducciónen_US
dc.titleCaracterización de los hábitos de documentación terminológica de los estudiantes de traducciónen_US
dc.title.alternativeCharacterization Of Translation'S Students Habits Of Terminological Documentationen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/Articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.isi000421263600005-
dc.identifier.eissn2175-7968-
dc.description.lastpage113en_US
dc.identifier.issue1-
dc.description.firstpage93en_US
dc.relation.volume29en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.contributor.daisngid5082908-
dc.contributor.daisngid18523095-
dc.description.numberofpages21en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.contributor.wosstandardWOS:Bolanos-Medina, A-
dc.contributor.wosstandardWOS:Monterde-Rey, AM-
dc.date.coverdate2012en_US
dc.identifier.ulpgces
dc.description.esciESCI
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas (DTrIAL)-
crisitem.author.deptIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0001-5956-0166-
crisitem.author.orcid0000-0002-0275-8216-
crisitem.author.parentorgIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameBolaños Medina, Alicia Karina-
crisitem.author.fullNameMonterde Rey, Ana María-
Colección:Artículos
miniatura
Adobe PDF (271,84 kB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.