Please use this identifier to cite or link to this item: https://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/68259
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorCruz García, Lauraes
dc.contributor.authorMorales Sánchez, Naudínes
dc.date.accessioned2020-01-23T03:25:16Z-
dc.date.available2017-12-14T00:00:00Zes
dc.date.available2020-01-23T03:25:16Z-
dc.date.issued2016en_US
dc.identifier.othercontentdm-postulpgces
dc.identifier.urihttps://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/68259-
dc.formatpdfes
dc.languagespaen_US
dc.rightsAcceso restringido para la comunidad universitaria de la ULPGCes
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject620306 Música, musicologíaen_US
dc.subject.otherTraducción e interpretación-Tesis y disertaciones académicases
dc.subject.otherCancioneses
dc.subject.otherTraducción e interpretación-Metodologíaes
dc.titleLa adaptación de letras de canciones : una propuesta de traducción para doblajees
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US
dc.typeMasterThesisen_US
dc.contributor.departamentoDepartamento de Filología Modernaes
dc.contributor.facultadFacultad de Traducción e Interpretaciónen_US
dc.identifier.absysnet741070es
dc.type2Trabajo final de másteren_US
dc.identifier.currensHostinges
dc.description.numberofpages54 p.es
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.matriculaTFT-41099es
dc.identifier.ulpgces
dc.contributor.titulacionMáster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Interculturales
item.grantfulltextrestricted-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.advisor.deptGIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas-
crisitem.advisor.deptIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación en Comunicaciones (IDeTIC)-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
Appears in Collections:Trabajo final de máster
Restringido ULPGC
Thumbnail
Adobe PDF (947,57 kB)
This file is reserved to the following groups: autenticados
Show simple item record

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.