Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/68251
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.advisorFidalgo González, Leticia Maríaes
dc.contributor.authorCesta, Matildees
dc.date.accessioned2020-01-23T03:25:08Z-
dc.date.available2017-12-14T00:00:00Zes
dc.date.available2020-01-23T03:25:08Z-
dc.date.issued2016en_US
dc.identifier.othercontentdm-postulpgces
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/68251-
dc.formatpdfes
dc.languagespaen_US
dc.rightsAcceso restringido para la comunidad universitaria de la ULPGCes
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretaciónen_US
dc.subject570105 Lenguajes documentalesen_US
dc.subject.otherTraducción e interpretación-Tesis y disertaciones académicases
dc.subject.otherTraducción e interpretación-Aspecto sociales
dc.subject.otherMujeres-Lenguajees
dc.titleEl lenguaje no verbal en discursos y entrevistas a mujeres africanas y occidentales : análisis comparativo para la Interpretaciónes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US
dc.typeMasterThesisen_US
dc.contributor.facultadFacultad de Traducción e Interpretaciónen_US
dc.identifier.absysnet740129es
dc.type2Trabajo final de másteren_US
dc.identifier.currensHostinges
dc.description.numberofpages71 p.es
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.matriculaTFT-41092es
dc.identifier.ulpgces
dc.contributor.titulacionMáster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Interculturales
item.grantfulltextrestricted-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.advisor.deptGIR Foreign language education through applied technologies and intercultural sensitivity-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
Colección:Trabajo final de máster
Restringido ULPGC
miniatura
Adobe PDF (1,22 MB)
Inicia sesión para acceder
Vista resumida

Visitas

37
actualizado el 10-feb-2024

Descargas

10
actualizado el 10-feb-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.