Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/63012
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.advisorGonzález Ruiz, Víctor M.-
dc.contributor.authorCuesta Torrero, Leticia-
dc.date.accessioned2020-01-21T10:49:27Z-
dc.date.available2009-10-30T00:00:00Zes
dc.date.available2020-01-21T10:49:27Z-
dc.date.issued2003en_US
dc.identifier.othercontentdm-postulpgces
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/63012-
dc.formatPDFes
dc.format.mimetypeZeustchel OS 10000 A1es
dc.format.mimetype300 ppp., TIFF sin compresiónes
dc.format.mimetype24 bits (color)es
dc.languagespaen_US
dc.rightsAcceso restringido para la comunidad universitaria de la ULPGCes
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.titleLa traducción de las referencias culturales en el doblaje de los dibujos animados : un análisis de Shreken_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/studentThesisen_US
dc.typeStudentThesisen_US
dc.contributor.facultadFacultad de Traducción e Interpretaciónen_US
dc.identifier.absysnet289977es
dc.type2Proyecto fin de carreraen_US
dc.identifier.currens2313es
dc.description.numberofpages41 p.es
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgces
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextrestricted-
crisitem.advisor.deptGIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas (DTrIAL)-
crisitem.advisor.deptIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
Colección:Proyecto fin de carrera
Restringido ULPGC
miniatura
Adobe PDF (24,88 MB)
Inicia sesión para acceder
Vista resumida

Visitas

125
actualizado el 31-ago-2024

Descargas

31
actualizado el 31-ago-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.