Identificador persistente para citar o vincular este elemento: https://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/62983
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.advisorPérez-Luzardo Díaz, Jessica María-
dc.contributor.authorCairós Adrian, Patricia-
dc.date.accessioned2020-01-21T10:48:22Z-
dc.date.available2009-10-30T00:00:00Zes
dc.date.available2020-01-21T10:48:22Z-
dc.date.issued2000en_US
dc.identifier.othercontentdm-postulpgces
dc.identifier.urihttps://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/62983-
dc.formatPDFes
dc.format.mimetypeZeustchel OS 10000 A1es
dc.format.mimetype300 ppp., TIFF sin compresiónes
dc.format.mimetype1 bit (blanco y negro)es
dc.languagespaen_US
dc.rightsAcceso restringido para la comunidad universitaria de la ULPGCes
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject.otherKafka, Franz (1883-1924)en_US
dc.subject.otherCrítica e interpretaciónen_US
dc.titleEquivalencia comunicativa en traducción a través del estudio del relato corto "Informe para una academia" de Franz Kafkaen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/studentThesisen_US
dc.typeStudentThesisen_US
dc.contributor.facultadFacultad de Traducción e Interpretaciónen_US
dc.identifier.absysnet199885es
dc.type2Proyecto fin de carreraen_US
dc.description.notasBibliografía : p. 84-86en_US
dc.identifier.currens2313es
dc.description.numberofpages117 p.es
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgces
item.grantfulltextrestricted-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.advisor.deptGIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas-
crisitem.advisor.deptIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
Colección:Proyecto fin de carrera
Restringido ULPGC
miniatura
Adobe PDF (10,14 MB)
Inicia sesión para acceder
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.