Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/59435
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | González Ruiz, Víctor M. | en_US |
dc.date.accessioned | 2019-12-18T16:46:20Z | - |
dc.date.available | 2019-12-18T16:46:20Z | - |
dc.date.issued | 1998 | en_US |
dc.identifier.isbn | 84-89728-66-6 | en_US |
dc.identifier.other | Dialnet | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/59435 | - |
dc.language | spa | en_US |
dc.source | Actas de las I Jornadas de Jóvenes Traductores / coord. por Ana Sofía Ramírez Jaimez, p. 125-132 | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.title | La traducción de los títulos de películas: la importancia del contexto socioeconómico (una aproximación a su estudio) | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | en_US |
dc.type | BookPart | en_US |
dc.identifier.url | http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=838443 | - |
dc.description.lastpage | 132 | - |
dc.description.firstpage | 125 | - |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Capítulo de libro | en_US |
dc.contributor.authordialnetid | 1068113 | - |
dc.identifier.dialnet | 838443ARTLIB | - |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
item.fulltext | Sin texto completo | - |
item.grantfulltext | none | - |
crisitem.author.dept | GIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas (DTrIAL) | - |
crisitem.author.dept | IU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0001-7193-0406 | - |
crisitem.author.parentorg | IU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación | - |
crisitem.author.fullName | González Ruiz, Víctor Manuel | - |
Colección: | Capítulo de libro |
Visitas
255
actualizado el 21-dic-2024
Google ScholarTM
Verifica
Altmetric
Comparte
Exporta metadatos
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.