Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/58994
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorGarcía Álvarez, Ana Maríaen_US
dc.date.accessioned2019-12-17T15:18:00Z-
dc.date.available2019-12-17T15:18:00Z-
dc.date.issued2006en_US
dc.identifier.issn1130-5509en_US
dc.identifier.otherDialnet-
dc.identifier.otherWoS-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/58994-
dc.description.abstractLa teoría del skopos de Reiss y Vermeer (1984;1996) no ha quedado exenta de ciertas críticas: se ha definido, tanto en los círculos académicos nacionales como internacionales, como "teoría del libertinaje", "teoría maquiavelista" o "teoría poco ética". Sus infinitas interpretaciones y malentendidos son el resultado, en nuestra opinión, de la confusión que suscita su propia terminología. El objetivo del presente artículo es describir algunos de estos malentendidos, con la finalidad de esclarecer la esencia de dicha teoría según nuestra propia interpretación, puesto que hace falta aclarar en la medida de lo posible la terminología de su metalenguaje teórico. Reflexionaremos principalmente acerca de los confusos conceptos de "función" y "skopos", conceptos claves en el discurso funcionalista, demostrando que, incluso en esta perspectiva relativista de la traducción, aún persiste el coletazo de la "equivalencia". Asimismo presentaremos el modelo funcional de Hulst (1995), ya que aclara en gran medida dichos conceptos teórico-funcionalistas.en_US
dc.description.abstractThe skopos theory of Reiss and Vermeer (1984;1996) has been criticized and defined by many national and intemational academics as "a theory of libertinism", "a maquiavelist theory" or "a theory without ethical principies". The origin of íts innumerable interpretations and misunderstandings comes from the confusion of its own terminology. The purpose of this article is to describe sorne of these misunderstandings in order to throw light onto the essence of the theory according to our own interpretation, by clarifying the terminology of its theoretical metalanguage. For this reason, we will reflect on essential and obscure concepts of the theory such as "function" and "skopos" and we wíll consequently prove that behind the perspective of the "relativism" proposed by the theory, there are still sorne principies concerning "equivalence". The functional model of Hulst (1995), which will be presented in the artiele, clarifies precisely severa! confusing conceptual aspects of the skopos theory.en_US
dc.languagespaen_US
dc.relation.ispartofSendebaren_US
dc.sourceSendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación [ISSN 1130-5509], n. 17, p. 187-218, (2006)en_US
dc.subject58 Pedagogíaen_US
dc.subject.otherTraductología funcionalistaen_US
dc.subject.otherEquivalenciaen_US
dc.subject.otherFunciónen_US
dc.subject.otherEscopoen_US
dc.subject.otherPragmática aplicada a la traducciónen_US
dc.subject.otherTranslatologyen_US
dc.subject.otherEquivalenceen_US
dc.subject.otherFunctionen_US
dc.subject.otherSkoposen_US
dc.subject.otherPragmatics of translationen_US
dc.titleConfusiones, aclaraciones y propuesta metodológica para el análisis de los conceptos funcionalista de "función" y "skopos" en la práctica de la traducciónen_US
dc.title.alternativeConfusions, Clarifications and Methodological Proposal for the analysis of "Functional" and "Skopos" functionalist concepts in the practice of translationen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.isi000209940400011-
dc.identifier.urlhttp://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6428958-
dc.identifier.eissn2340-2415-
dc.description.lastpage218en_US
dc.identifier.issue17-
dc.description.firstpage187en_US
dc.investigacionCiencias Sociales y Jurídicasen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.contributor.daisngid2875571-
dc.contributor.authordialnetid1011946-
dc.identifier.dialnet6428958ARTREV-
dc.description.numberofpages32en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.contributor.wosstandardWOS:Alvarez, AMG-
dc.date.coverdate2006en_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.sellofecytSello FECYT
dc.description.esciESCI
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.author.deptGIR Lingüística aplicada a la docencia de la lengua extranjera, su literatura y traducción-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameGarcía Álvarez, Ana María-
Appears in Collections:Artículos
Thumbnail
Adobe PDF (866,65 kB)
Show simple item record

WEB OF SCIENCETM
Citations

1
checked on Oct 2, 2022

Page view(s)

389
checked on Jul 17, 2022

Download(s)

629
checked on Jul 17, 2022

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.